National Anime Song Translation Month 2016!
Tenshi ni narenai
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
sonna toki ni egao misete?
tenshi janai kara
herahera warao dake no sonna onna no ko wa IYA
Will that smile be shown at a time like this?
Because I am not an angel
I only keep smiling on such time because I'm a girl after all
tomodachi no kao mitai
I want to see the face of a friend
sukoshi kawareru nante shinjite mita
mitsuketa kana hora tenshi no hane
I changed a bit for I already believed
Will I be able to see it, the feathers of an angel
dakedo watashi wa hekonde irarenai
itsuka wa hora IT'S MY ANGEL WING
However I don't need to feel empty
When will it be seen, it's my angel wing
 Literally translated, "kuji" means break or discourage; I chose "crushed" since being alone really is sad. (At least for someone like Seto Ringo who is a pop idol on the series)
 This is a mere literal translation. "Heko(mu)" kanji translates as holow or concave. Once again, this is due to the fact that I can't find a better word or a better relation of the word within that line of the song.
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here