National Anime Song Translation Month 2016!
Tenshi ni narenai
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
sonna toki ni egao misete?
tenshi janai kara
herahera warao dake no sonna onna no ko wa IYA
Will that smile be shown at a time like this?
Because I am not an angel
I only keep smiling on such time because I'm a girl after all
tomodachi no kao mitai
I want to see the face of a friend
sukoshi kawareru nante shinjite mita
mitsuketa kana hora tenshi no hane
I changed a bit for I already believed
Will I be able to see it, the feathers of an angel
dakedo watashi wa hekonde irarenai
itsuka wa hora IT'S MY ANGEL WING
However I don't need to feel empty
When will it be seen, it's my angel wing
 Literally translated, "kuji" means break or discourage; I chose "crushed" since being alone really is sad. (At least for someone like Seto Ringo who is a pop idol on the series)
 This is a mere literal translation. "Heko(mu)" kanji translates as holow or concave. Once again, this is due to the fact that I can't find a better word or a better relation of the word within that line of the song.
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here