National Anison Translation Month Visit our forum for help on making wallpapers!
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Tokete ku Hadashi no kodomo-tachi
can be achieved by every barefoot child
Kakatoni Oitsuku nagai kage
before the shadow behind overtakes you
Shizukani nemuru Anata no soba de
by your side as you quietly sleep
Anata ga iru kara, ha...
Osorenaide Nigiri shimeta
Te o hanashi wa shinai kara
because I have you, ah
Donít be afraid Iíll hold you tightly
because, I wont let your hand slip by
Sora e to Kanashii ame ga sosogu
and from the sky sorrowful rain pours
Kokoro no tobira Hiraki hajimeru
and begin to open the door of your heart
Mezameta anata ni, ha...
Namae no nai Amai hana o
Ryoute ippai Todokeyou
you move suddenly in fear of, ah
the sweet fragrance of an unknown flower
hands together until we reach the end...
I translated the title Ryoute(both hands) Ippai(until) Hands together until instead of Both hands full.
due to the message of the song and the involvement of two people joining hands to reach something or perhaps a dream.
In the phrase tokete ku, I have chosen can be achieved as the meaning instead of dissolve because the first line
speaks of hands reaching the overflowing blue sky which figuratively means a unreachable dream at present but can be solved or achieved by every infant(barefoot child) in the future.
In yoru o koete yami o nukete, mezameta anata ni coming out of darkness does not literally mean you are asleep and needed to be awakened. I understand it as a sad experience to a delightful one. I chose you move suddenly in fear of to describe the emotion of a person who move out from darkness being surprised or startled of what is in front of him/her like the sweet fragrance of an unknown flower
Transliterated by The Prof <[email protected]>
http://nwmra28135.smarttadsl.com/~prof/lyrics/main.htm Translated by Lei Morgan <[email protected]>
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox and IE 7 supported)
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here