- Home
- Anime
- C
- CODE GEASS -Hangyaku no Lelouch- R2
- Waga Routashi Aku no Hana - My Beautifully Elegant Flower of Evil
Waga Routashi Aku no Hana |
|||||||||||||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
Dakusei ha oni seigi wa nanzo to [1] Tou mae ni aragae yo akutoku no hana Gizen no yume mishi me ni wa me wo sashi Sei mo ja mo wakatareru koto nashi | The world of man is ogreish; what might justice be? Resist it before you ask that, oh flower of vice Keep your eye on eyes that behold dreams of hypocrisy Without being able to distinguish between life and evil |
Hikari ha tae taiji no you ni Kimi wa nemuru yami no shikyuu Kodoku koso itooshii Yuiitsu no mikata to naru darou | The light is extinguished, and like an embryo You slumber in the womb of darkness Solitude: that is what is precious It shall surely become your sole friend |
Hitori hitori chishio ni mamire Kono jidai ni umareochita Erabareshi oujira yo Tatakai koso shukuen | One by one, smeared with blood, You were born into this era O, you chosen princes Battle: that is your celebratory throne |
Aa ware ha uruwashi zenchi Ai no haha kimi wo umu Kono chichi ni hagukumishi mono wa Jigoku no harakara | Ah, I am the beautiful omniscience The loving mother who birthed you Those reared on my milk are The brethren of hell |
Mokushi no in shinri wa nanzo to [2] Shiri mo sezu uzumoreshi intoku no tane Moroha no ken nuku ha ni wa ha wo muke Mamorubeki mono dake wo shinjite Aru ga mama ni kimi wa kimi wo hanate | The mudra of revelation; what might truth be? The seeds of concealment buried away without knowing that Bare your blade to blades that are drawn double-edged Believe only in those whom you must protect You will release yourself the way you are |
Danmatsuma no sakebi wo abite Ranjuku-seshi kono sekai ni Nomikomare i wo sogare Tada ikiru shikabane no mure | Shower in the screams of the agony of death In this overripe world Mutilate those of your feelings that are understood A flock of corpses that simply breathe |
Sore wa kimi ga fumishidaku mono Awaremu koto wa yasukeredo Sukuwarezu sukuwareru Uragiri no hito no michi | That is what you have trampled It is simple to to take pity, but It is scooped out without hope of salvation The path of the one who betrays |
Aa ware wa routashi bitoku Haha no ai kimi wo hamu Kono hara ni haramitsudzukeru wa Igyou no tsubasa ka | Ah, I am the beautifully elegant virtue The mother's love that nourishes you That which continues to ripen in my belly Are they grotesque wings? |
Gokushi no kagi shinjitsu wa ari ya Sagasedomo hate mo nashi konton no ori Shinban no ya iru te ni wa te wo fure Ko to jitsu ga ore magari majiwaru Yoakeru made kimi wa kimi ni insu | The key to prison; might truth exist? Though I seek it, there is no end to the cage of chaos Touch your hand to hands that shoot arrows of judgment Lies and truth shall fold, twist and intersect You will lust after yourself until day breaks |
Sakare yo sake yo Chiriisogu koto nakare | Prosper and bloom Without ever hurrying towards your fall |
Mokushi no in shinri wa nanzo to Shiri mo sezu uzumoreshi intoku no tane Moroha no ken nuku ha ni wa ha wo muke Mamorubeki mono dake wo shinji yo | The mudra of revelation; what might truth be? The seeds of concealment buried away without knowing that Bare your blade to blades that are drawn double-edged Oh, believe only in those whom you must protect |
Dakusei ha oni seigi wa izuko to Tou yori mo sakihokore akutoku no hana Gizen no yume mishi me ni wa me wo sashi Sei mo shi mo kyoukai wa arumaji Saigo no toki kimi wa kimi ni junji Subete wo daki satoran | The world of man is ogreish; where might justice be? Bloom with pride rather than asking that, oh flower of vice Keep your eyes on eyes that behold dreams of hypocrisy There is no church for either life or death You will make self-sacrifice to yourself at the final moment, Embrace everything, and attain enlightenment |
[1] "Dakusei" is a Buddhist term that refers to the corrupt, transitory, physical world of man in which we all live.
[2] "Mudra" ("in," in both cases literally "seal") are Buddhist symbolic/ritual gestures, most often made with the hands and fingers.
Translated and transliterated by Ayu Ohseki
http://theeternalmind.livejournal.com/
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
