Please let us know what features you would like to see on Anime Lyrics!
|
Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here. Anime » F » Fushigi Yuugi » Ai to Iu Na no Tatakai ni . . . - Into the Battle Called Love Ai to Iu Na no Tatakai ni . . . |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
Now moete-iru kokoro ga honoo wo agete Cry inochi ga sakebu yo [2] ikite-iru ore wa | Now my heart is burning, billowing flames. Cry My life shouts: [2] I am alive. |
And now kikoeru arashi mo koete'ku kodou Fly kono te ni todoku yo kiseki mo ima wa | And now I can hear my heartbeat surpassing even the storm. Fly With these hands, I can reach even miracles right now. |
tatta hitori de kurashite kita yo yokubou dake ga chikara no machi ni [3] | I've been making a living on my own, in a town where ambition is the only power. [3] |
massugu ashita mitsumeru hitomi sono kagayaki ni utareru hi made | My eyes gazing straight ahead to the future, to the day I'm struck by that brilliance. |
(fuuchuuhyou mujikuushou) [4] dakishimeteta yo (fuuchuuhyou mujikuushou) subete wasurete sono shunkan tatakai wa hajimatte'ta no sa | (fuuchuuhyou mujikuushou) [4] I embraced you... (fuuchuuhyou mujikuushou) ...forgeting everything. That moment, the battle had begun. |
Now moete-iru kokoro ga honoo wo agete Cry inochi ga sakebu yo ikite-iru ore wa | Now my heart is burning, billowing flames. Cry My life shouts: I am alive. |
chichi no kotoba wo omoidashite'ta subete nakushita kodoku na hibi mo | I've remembered my father's words, even in those lonely days when everything was lost. |
otoko no mune wa itoshii hito no [5] tate ni naru mono sore dake de ii | "If the heart of a man can become a shield for his beloved, [5] that alone is enough." |
(fuuchuuhyou mujikuushou) mamorasete kure... (fuuchuuhyou mujikuushou) namida wo fuite ai to iu na no tatakai ni hashiri dasasete | (fuuchuuhyou mujikuushou) I'll come to protect you... (fuuchuuhyou mujikuushou) ...and wipe away your tears, running into the battle called love. |
And now kikoeru arashi mo koete'ku kodou Fly kono te ni todoku yo kiseki mo ima wa | And now I can hear my heartbeat surpassing even the storm. Fly With these hands, I can reach even miracles right now. |
[Instrumental] | [Instrumental] |
Now moete-iru kokoro ga honoo wo agete Cry inochi ga sakebu yo ikite-iru ore wa | Now my heart is burning, billowing flames. Cry My life shouts: I am alive. |
And now kikoeru arashi mo koete'ku kodou Fly kono te ni todoku yo kiseki mo ima wa | And now I can hear my heartbeat surpassing even the storm. Fly With these hands, I can reach even miracles right now. |
Now moete-iru kokoro ga honoo wo agete Cry inochi ga sakebu yo ikite-iru ore wa | Now my heart is burning, billowing flames. Cry My life shouts: I am alive. |
This song is set to the music from the song "Tamahome: Sassato" from the Original Soundtrack.
[1] "Tatakai" (battle) is the reading given for the
kanji for "seisen" (sacred/holy battle).
[2] "Inochi" (life) is the reading given for the
kanji for "seimei" (life, existence).
[3] "Chikara" (power) is the reading given for the
kanji for "jitsuryoku" (merit, capability).
[4] "fuuchuuhyou mujikuushou" breaks down like this:fuu = wind/style
chuu = air/space/sky
hyou = float/drift
mu = dream/vision/illusion
ji = sow (seeds) (?)
kuu = sky
shou = soar/fly I've seen it translated as "Wind drifts in space.
Dreams fly across dimensions."[5] "Hito" (person) is the reading given for the
kanji for "onna" (woman).Contributed by Takayama Miyuki <miyukichan64@yahoo.com>
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
