| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
nigiyaka na hitogomi ni tokeru tsubuyaki ga
ashimoto ni chirabatta omoide nijimaseru |
The whisper that dissolves into the bustling crowd
makes the memories scattered underfoot blur together. |
mayoi aruku machi no kagayaki wa Glaring One Way
kogoesou na boku o terasu | The blazing of the street where I walk about lost (glaring one way)
illuminates me as coldly as though it freezes. |
tsumetai toki ga yume o furaseru kono te no naka o surinukete
negai kazoe mezameta toki ni yureru maboroshi ni kimi ga utsuru
boku o michibiku kasuka na SHIRUETTO | The cold times make dreams fall like rain and slip through my hands.
When I woke up from the countless wishes, you are reflected in a shimmering
illusion --
the silhouette whose faint smile leads me along. |
nagasareru fuan dake o tsugeru yasashisa mo
eien ni mitasareta ashita mo hoshikunai | Even if the gentleness that tells about only what makes anxiety flow
had fulfilled eternity, I still don't want tomorrow. |
kimi ni todokeru hazu no kotoba wa It's Talk To Myself
kage mo naku hibi ni ochiru | The words that I have to give to you are (it's talk to myself)
falling into an everyday routine, even without shadows. |
furueru yubi de yume o kasaneru iki mo dekizu ni kuzureteku
tashika na koto futashika sugite nani o shinjireba kimi ni aeru
shiroku kieteku ano hi no SHIRUETTO | With a trembling finger, I gather up the dreams; without even breathing
on them, they're crumbling.
Even the certain things are too unreliable; if I believe in something, can
I be with you again?
It's whitely vanishing, the silhouette of that day. |
awaku somaru kisetsu o miageru Life Winter Dream
tachidomaru boku o sarau | Looking up at that palely-dyed season (Life Winter Dream)
I, who stopped to stand still, am swept away. |
kaze ni kesareru torinokosareru mune ni kajikamu akogare mo | The wind blows it out, makes it be left behind; even the yearning is growing
numb from the cold in my heart. |
tsumetai toki* ga yume ni tadayou sono te no naka ni uketomete
negai kazoe mezameta toki ni yureru maboroshi ni kimi ga utsuru
boku o michibiku kasuka na SHIRUETTO | The cold times drift about in dreams, but are caught and held in your hands.
When I woke up from the countless wishes, you are reflected in a shimmering
illusion --
the silhouette whose faint smile leads me along. |
*The kanji is for "jikan", but it's sung "toki" (both words mean "time").