Pyua Pyua Haato Pure Pure Heart
Album / Collection: HO-KAGO TEA TIME Second Track # 2
Description: Insert song
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
頭の 中 想いでいっぱい
あふれそうなの ちょっと 心配
とりあえずヘッドホンでふさごう♪
(Don’t stop the music!)
欲しいものは 欲しいって 言うの
したいことはしたいって 言うの
だけど 言えない 言葉もあるの
(Can’t stop my heartbeat!)
いきなり! チャンス 到来
ぐうぜん 同じ 帰り 道
Wow! ふくらむ 胸の 風船
急に 足が 宙に 浮くの
上昇気流にのって
飛んでいっちゃえ! キミのもとへ
わたしの ぴゅあぴゅあはーと▽
受けとめてくれるなら 恐くはないの
この 気持ちが 大気圏 越えたとき
キミは 見えなくなってた 道の 向こう 側
あい☆Don’t mind
愛の 言葉ちりばめた
歌は 素直でいいよね
なにげに 口ずさんで 歩こう♪
(Don’t stop the music!)
綿菓子よりあまいメロディ
花火よりもあついリズム
好きな 曲は 好きって 言えるのに
(Can’t stop my heartbeat!)
不意打ち! ピンチ 到来
ハミング 聞かれちゃったかも
No! はじめて 目があって
うれしいけど はずかしくて
逃げ 腰なのよ どうしよう
突っ 走っちゃえ! 道ばたで
ふるえてる ぴゅあぴゅあはーと▽
どこまでも 透明な あの 空高く
うまれたての ひつじ 雲のキモチよ
キミを 追いかけたいの 信号は 赤ね
あい☆Don’t mind
Ah ボリュームをあげて
ほら ときめき 探すよ
またこの 場所で 何度でも
会えそうな 気がするよ
飛んでいっちゃえ! キミのもとへ
わたしの ぴゅあぴゅあはーと▽
受けとめてくれるなら 恐くはないの
この 気持ちが 大気圏 越えたとき
キミは 見えなくなってた 道の 向こう 側
あい ☆Don’t mind
The title of this song is written in hiragana rather than the katakana usually used for loan words, implying a cuteness or childishness.
[1] The "ai" here is also written in hiragana, going with the same theme as the title, and also probably to be a homonym of "love". Additionally, "Don't mind" is an English expression often used in Japanese, often to mean something more like "no worries" rather than its literal English meaning. (I added an "oh well" to the translation to sort of convey this)
Translated and transliterated by Rizuchan http://www.rizuchan.com
|