Win $25 in the Anime Wallpapers.Com February 2013 Wallpaper Contest or a Nyan Cat Plushie!
U & I |
|||||||||||||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
KIMI no gohan ga tabetai yo moshi KIMI ga kaette kitara tobikkiri no egao de dakitsuku yo | I long for the taste of your cooking So when you get back home I'm gonna glomp you with a great big smile |
KIMI no koe ga kikitai yo KIMI no egao ga mirereba sore dake de iinda yo | I long for the sound of your voice Just being able to see you smile that would mean everything to me |
itsumade demo isshoni itai kono kimochi wo tsutaetai yo | I wanna be with you forever and a day I wanna tell you that this is how I feel |
KIMI wa soba ni ite kureta me wo tojireba KIMI no egao kagayaiteru | You were always there when I needed you Whenever I close my eyes I could see your smile shining brightly |
satou to shouyu wa doko dakke? moshi KIMI ga kaette kitara bikkuri saseyou to omotta no ni na | Where's the sugar and soy sauce? And I was hoping that I could surprise you When you come home |
KIMI ga yasashi sugiru kara KIMI ni moratte bakari de nani mo ageraretenai yo | Because you're too good to me You gave me so many things that I can't even get to pay you back |
konna hibi ga zutto zutto tsuzukunda to omotteta yo | And I thought that we would always, always be together As days go by |
atarimae ja nai koto ni | That it really isn't the case |
"Arigatou" wo | "Thank you" |
ima wa jishin nai keredo warawanai de douka kiite omoi wo uta ni kometa kara | I'm not so sure of myself right now but Don't laugh, okay? Please listen to me 'Cause I'm gonna put all my feelings into this song |
uta ni nosete todoketai kono kimochi wa zutto zutto wasurenai yo | And send it to you through this song This is a feeling I will never, ever forget |
There are many ways to interpret the song title from the surface, but obviously as we saw from events in Episode 17, it is an allusion to the name of Yui's little sister Ui.
Other interpretations include:
You and I
Yui herself (English "You" + Japanese "I")
'yuuai', "partnerly love" (Japanese phonetic interpretation of the English letters)
Even 'utoi', "estranged" (Replacing & with 'to', Japanese particle for "and").
My own overly-fanciful suggestion is to take the on-reading of Ui's name kanji (憂, 'yuu', "grief"), add it with the radical for 'person' (as the "I") which will become 優, the kanji for "gentleness", Ui's character in whole. (This is ultimately why Ui was given that "depressing" kanji as her name in the first place, she "warms up to people around her").
[1] Literally "Oh feelings, be known!". I put my own artistic touch in.
Transliterated by Aozora*Pen
http://www.crimsonxsilk.wordpress.com
Translated by AzureDark
http://azuredark.tumblr.com
Affiliates:
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
