Moonlight
Description: Ending Song
Yukari Katsuki [S.E.N.S.] Lyrics, Compose & Arrange: Yukari Katsuki
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
Lyrics from Animelyrics.comtooku haruka kanata kara, kimi* ga hohoemu youni
kako kara tsudzuku hakanasa, shizuka ni utsushidasarete
| Lyrics from Animelyrics.comFrom a distant place, the transience from the past,
in order to make you smile, reflects silently.
| Lyrics from Animelyrics.comtsutaerarenai modokashisa dakishime
sora wo aoide inoru yo
| Lyrics from Animelyrics.comEmbrace the ineffable impatience,
look up to the sky and pray.
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, kawarazu ni ite
Moonlight, ai ni yuku, kimi* ni
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, please stay unchanged.
Moonlight, I'm coming to meet you.
| Lyrics from Animelyrics.comodayaka na hibi to yorisou shiawase
kako to mirai ga kousasuru
| Lyrics from Animelyrics.comThe happiness of getting closer to peaceful days.
The past and the present crosses paths.
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, kakenobori, kitto
Moonlight, mouichido aeru
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, run up and, definitely,
Moonlight, we will meet once more.
| Lyrics from Animelyrics.comkimi* no hikari, michishirube, mayowazu ni aruiteyuku
moshimo tadoritsuketa nara, tooi kioku ni sayonara
| Lyrics from Animelyrics.comYour light is my guide, as I walk out of confusion.
if you manage to light it, bid farewell to your distant memories.
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, kawarazu ni ite
Moonlight, ai ni yuku, kimi ni
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, please stay unchanged.
Moonlight, I'm coming to meet you.
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, kakenobori, kitto
Moonlight, mouichido aeru
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, run up and, definitely,
Moonlight, we will meet once more.
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, kawarazu ni ite
Moonlight, ai ni yuku, kimi ni
| Lyrics from Animelyrics.comMoonlight, please stay unchanged.
Moonlight, I'm coming to meet you.
|
*This is written as "tsuki" (moon) but read as "kimi". (you) Through this word play, the song is referring to both "you" and "the moon" at the same time, which is not quite possible to reflect in the translation.
Translated and transliterated by DarkMirage http://lyrics.darkmirage.com
|
|