Win $10 in the Anime Wallpapers.Com August 2013 Wallpaper Contest or Origami Sticky Notes!



Yoimachi Ugetsu
Waiting for Dusk in June

Log In to use the Songbox

 

Album / Collection: Character Song Image Album "oratorio"
Track # 1

Description: Shihou Matsuri Image Song

Vocal: Yuuki Aira
Lyrics: Hata Aki

View Kanji Japanese Kanji available

New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!


Original / Romaji LyricsEnglish Translation
Lyrics from Animelyrics.com
Himerareta omoide ni toraware tsudzukete
Eien wo sakanoboru naze deatta no
night rain...

Lyrics from Animelyrics.com
Constantly fettered by concealed memories,
I move against eternity. Why did I get to know you?
night rain...

Lyrics from Animelyrics.com
Hitori nani mo shirazu ni matte ita yo
Chigau basho ga aru nara dare ga iru no ?
Jikan dake wa shizuka ni kako wo nazoru
Umare kawaru rinne ga hito no sadame

Lyrics from Animelyrics.com
I had been waiting alone in ignorance.
If there was another place, who would be there?
Time alone outlines the past silently,
For to be reincarnated and reborn is destiny of Man.

Lyrics from Animelyrics.com
Hitomi kara afureteku
Kanashimi wo fuite kara
Anata kara moratta ai no kakera daite

Lyrics from Animelyrics.com
After wiping away the sadness
Overflowing from my eyes,
I clutch the fragments of the love you gave me to my breast.

Lyrics from Animelyrics.com
Tomedonaku furishikiru
Namidairo no ame
Yasashii ne itami sae nagashite yuku
Himerareta omoide ni toraware tsudzukete
Eien wo sakanoboreba naze deatta no
night rain...

Lyrics from Animelyrics.com
Bearing the color of tears,
The rain that pours endlessly
Is kind to me, for it washes away even my pain.
Constantly fettered by concealed memories,
I move against eternity. Why did I get to know you?
night rain...

Lyrics from Animelyrics.com
Yami no hazama itsuka wa wakariaeru
Yume mitai na negai ga kienai mama

Lyrics from Animelyrics.com
I want to be able to understand what lies within the darkness someday –
And this dream-like wish still persists [1].

Lyrics from Animelyrics.com
Hitogomi ni magirete mo
Otagai wo yobu you ni
Owari e no kaidan noboru sora ni mukete

Lyrics from Animelyrics.com
Even if I get lost in the crowds,
I would climb the stairs leading to the end while facing the sky,
So that our voices may reach each other.

Lyrics from Animelyrics.com
Asu ni saku hana no koe
Kikenai hi ga kite
Sukuwareru kibou no naka kietai no ni
Oioware tsukarehate sore demo matteru
Eien wo tachikiru tame te wo sashidashite

Lyrics from Animelyrics.com
The day when I can no longer hear the voices of
The flowers that will be blooming tomorrow approaches.
Even though I would prefer to disappear while still bearing hope of rescue,
I'll still be waiting, despite being exhausted from evading pursuit [2].
Please give me your hand, so that I can cut myself free of eternity's clutches.

Lyrics from Animelyrics.com
Kokoro e to shimiwataru
Namidairo no ame
Yasashii ne itami sae nagashite yuku
Himerareta omoide ni toraware tsudzukete
Eien wo sakanoboreba naze deatta no
night rain... 

Lyrics from Animelyrics.com
Bearing the color of tears,
The rain has soaked through to my heart.
It's kind to me, for it washes away even my pain.
Constantly fettered by concealed memories,
I move against eternity. Why did I get to know you?
night rain...

[1] Rephrased extensively, the stanza would probably mean "Though it is but wishful thinking, my desire to someday understand (the meaning of) that [something] which lies between successive periods of darkness." A possible interpretation would be that the persona seeks to see the sky in daylight for herself, something which she is unable to do.

[2] What this stanza likely refers to is that despite the persona's desire to simply disappear (die) in peace (while still having hope of being rescued), and despite being exhausted from evading a person who seeks to kill her, she is still waiting [for something].

[3] This song contains much imagery which is not only difficult (if not impossible) to translate, but also rather incomprehensible in the literal sense when read in the original Japanese. When appreciating the song, it might be helpful to consider it from the viewpoint of the character (Matsuri), who is practically an immortal [albeit one to whom exposure to sunlight is fatal] character haunted by sad memories of the past.

Translated and transliterated by peardruid





Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox and IE 7 supported)


Affiliates:
Anime Galleries dot Net Animepedia Igor Bass Photography: New York City, Travel and Fine Art Photography Anime Source Advanced Anime Absolute Anime
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here