AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White!

Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here.

Anime » R » Revolutionary Girl Utena » Watashi Kuusou Seimeitai - I am an Imaginary Living Body

Watashi Kuusou Seimeitai
I am an Imaginary Living Body

Log In to use the Songbox

 

Album / Collection: OST 3: Tainai Tokei Toshi Oruroi (Internal Clock, Municipal Orrery)
Track # 2

Description: Duel Chorus ep. 23

Music & Words by J.A. Seazer
Arranged by Shinkichi Mitsumune
Chorus by Tokyo Konsei Gasshodan & Engekijikkenshitsu "Banyu-inryoku"


Original / Romaji LyricsEnglish Translation
Ankoku shakunetsu tanjou ningyou
Nadzukerarete jindousetsu
Incandescant darkness, birth of puppets
Named the theory of human movement
Sekai ayatsuru tanitsu sonzai
Hoka wa kuusou ningyou jutsu
A single existence controls the world,
All else is imaginary puppet-craft
Ankoku reika tanjou seibutsu
Kankeidzukerare jindousetsu
Sub-zero darkness, birth of living creatures
Relating to the theory of human movement
Tennen butai ni tangen sonzai
Naru wa kuusou seibutsu jutsu
The units of existence on the natural stage
Become an art of imaginary creatures
Kotoba tanjou deai soshite mayoi
Chishiki tanjou deai soshite utsuro
Aa, doko yo koko wa itsu yo watashi
Words, birth, encounter, and then hesitation
Knowledge, birth, encounter, and then nothingness
Oh where and when am I?
Jumon majinai, shinpi, inori, watashi
Butai unmei majutsu kagami
Spell, charm, mystery, prayer, myself
Stage, destiny, sorcery, mirror
Mangetsu nazo no hengen jizai 
Watashi hatenaru kuusou seimeitai
Mangetsu nazo no hengen jizai
Watashi hatenaru kuusou unmeitai
Full moon, mysterious and protean,
I am an imaginary living body come to its end
Full moon, mysterious and protean,
I am an imaginary destined body come to its end
Toki wo motomete ansoku nashi no
Ikitsudzukeru kuudou keitai
Seeking time, without rest
Living on as a troglodyte
Tochi wo motomete te naku ashi naku
Aritsudzukeru watashi doumei mukei kasuka ni toiki
Seeking land, without hands, without feet,
I continue to exist*, transparent, intangible, a faint sigh

* A thing to note is that the word for "exist" in this section in the original Japanese comes from "aru" which is almost always used for inanimate objects.

Transliterated by Luke Merritt <kurobara@home.com>

Translated by Yotaka



Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox and IE 7 supported)


Affiliates:
Anime Galleries dot Net Animepedia Anime Source Advanced Anime Absolute Anime

Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions