Sign Ups are open for National Anime Song Translation Month 2018!
Kono Semai Torikago no Naka de
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
osanaki hi no watashi no sekai
madobe ni oritatta kimi wa
gekkou no you ni yasashiku waratta
was my world in my young days.
You, having descended next to my window,
smiled gently, just like the moonlight.
unmei wa sumubareru koto no nai futari o
mujihi na sono te de hikiawasete shimatta"
Although they were not connected to each other in any way,
the cruel hands of Fate forcefully bound them together."
rekishi no yami no naka ni houmurareta hazu no
kage no sonzai
it should have been entombed within the history's darkness;
what a shadowy existence!
sore ga donna mono ka shiranakatta yo
but I had no idea what "friends" were supposed to be.
ashige no uma no sena ni yurasareru mama no
("motto isoginasai Walter")
("gyoi, shikkari to o-tsukamari kudasai! haiya!")
it was being rocked on the back of a grey-haired horse;
("Please hurry, Walter!")
("Got it! Please hold on tight! Faster!")
what a fragile existence!
sore ga donna koto ka shiranakatta yo
kimi ni au made wa sabishisa no iro mo
itoshisa no imi mo shiranakatta yo
to be enclosed inside a birdcage.
Until I met you, I did not know
the color of loneliness or the meaning of love.
aa watashi dake no VINTO soto ni hirogaru sekai o
aa yasashii kimi no VINKU oshiete kureta
ah, wings just for me, and through your eyes,
ah, I was able to learn about the vast world outside.
ashimoto ni kirei na hana o
zujou ni hoshikuzu chiribamete
futari wa waratta
with the beautiful flowers blooming at our feet,
we decorated the starry night sky,
and the two of us laughed.
("kirei na o-hana")
("tsukete ageru yo")
("hontou? kawaiku shite ne")
("jaa kondo wa acchi e ikou")
("Wow, what are they?")
("They are pretty flowers.")
("Let me put some on you.")
("Really? Make sure they look cute on me.")
("They look perfect on you!")
("Really! I'm so happy!")
("Now let's go that way.")
wakare no hi ga aru
soshite sore wa totsuzen otozureru
shayou no kuchizuke
there will always be a day of departure,
and that day visits unexpectedly,
with a kiss in the setting sun.
("semete semete tomodachi ni o-wakare o iitai no desu")
("wakarimashita. ano ko nara tokubetsu ni yurushimashou.
saa itte oidenasai")
("hai itte mairimasu")
("What is it?")
("At least let me bid farewell to my friend.")
("I see. I guess I can make an exception just for her.
Hurry back, okay?")
("Okay! I'll be back!")
kono ko o issho ni tsurete itte ne
please take this child with you.
("aa yakusoku sa")
("Yes, it's a promise!")
nochi ni watashi wa kare no shi o shiru"
It was only later that I'd learn of his death..."
aa kimi no inai haiiro no kisetsu to
tada nozomi mo shinai konrei
is a grey season without your existence,
and a wedding that I do not wish for.
surinukeru kako no hikari
images of the past events zip through.
EGO wa shitte iru "kare igai mou aisenai" to
but my Ego knows, that he'll always be my one and only love.
kimi o nakushita kono sekai de
chi ni ochiru sono toki made
gekkou no you ni habataite miseyou
in a world where I have lost you as my wings,
before I fall down to earth and perish,
I'll flap as hard as I can, just like the moonlight.
sekai kara shiitagerareta mono doushi ga
kizu o nameatta dake no osanai koi da to
kimi wa warau darou ka)
who have been oppressed and exiled from entire world,
are just childish lovers who'd merely lick each other's wounds."
I wonder if you'd make fun of them like that.)
yoru no fukushuugeki
dainana no chiheisen
monogatari wa tsuzuku)
the night play of revenge,
The Seventh Horizon;
the story will continue.)
Translated and transliterated by animeyay
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here