Sign Ups are open for National Anime Song Translation Month 2018!
Moulin Rouge (Hiiro no Fuusha)
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
odoru odoru Moulin Rouge kirei na hana o chirasete
Oh the Red Mill that endlessly dances, you make lovely flowers scatter.
sono houseki o shiawase to utau naraba
sono yoru no bankou wa jidai ni donna tsumeato o nokoshi
karera ni wa donna kizuato o nokoshita no ka?
if they were singing with happiness about that little gem,
then what kind of blemish did the atrocity that night leave on the era,
and what kind of scar did it leave on the children?
yagate "chikara" o hossuru darou...
sore wa kyoudai na chikara kara mi o mamoru tame no "tate" ka?
soretomo yori kyoudai na chikara de sore o mo tairageru "tsurugi" ka?"
the boy would eventually want to obtain "power"...
Would he use that mighty power as a "shield" to protect himself?
Or, would he use it as a "sword" strong enough even to cleave the shield?"
nakisakebu lune no harmonie yaketa niku no saveur
nani ga osotta no ka yoku wakaranakatta kedo
tada hitotsu...koko ni ite wa abunai to wakatta
but I heard the wailing lunar harmony and tasted the flavor of burned corpses in the air.
I wasn't quite sure who were making the assault,
but I was clear on one thing: it'd be dangerous to remain here.
motte nigeyou to kimi no te o tsukanda...
I grasped your hand...
yokubou ga afuredasu mama ni abarete yatsura wa oikakete kuru
The muggers, raging with gushing greed, chased after the two.
wake mo wakarazu iki o koroshite furuete ita futari
zetsubou ga afuredasu koto o osorete tsuyoku dakiatte ita
Not even knowing why, they held their breath, and trembled on the ground.
Shuddering at their gushing despair, they embraced each other tightly.
obiesugaru you na me ga nigedashita boku no senaka ni yakitsuita...
As I scrambled away, the image of your frightened eyes scorched onto my running back...
odoru odoru Moulin Rouge kogoeru toki o mukaete
Oh the Red Mill that endlessly dances, you welcome back a chilling moment.
gomen ne... tsugi wa nigezu ni kimi no soba de tomo ni chirou
I'm sorry... The next time, I would stay right by you, so that we could perish together.
The italicized words are in French.
Translated and transliterated by animeyay
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here