Sacrifice

Log In to use the Songbox

 

Album / Collection: Elysion ~Rakuen Gensou Monogatari Kumikyoku~
Track # 8





Original / Romaji LyricsEnglish Translation
mujaki na egao ga   airashii imouto wa
kami ni aisareta kara   umaretsuki koufuku [shiawase] datta
My charming younger sister, with her innocent smile
Was born happy, because she was favored by God
hitori de wa nani mo   dekinai kawaii tenshi
dare kara mo aisareru   kanojo ga netamashikatta
She was a cute angel who couldn't do anything for herself
And was loved by all; I envied her
kiryou no warui watashi o   awareminaide yo...
"-- mijime na omoi ni sareru   imouto [ano ko] nante shinjaeba ii no ni..."
Don't pity poor, homely me
"I wish my sister [that girl], who makes me so miserable, would just die..."
akuru hi imouto wa   kounetsu o dashite nekonda
gomen nasai kami-sama   ano negai wa uso na n'desu
The next morning my sister fell ill with a high fever
I'm sorry, God, I didn't mean that wish
zange ga todoita no ka   yagate netsu wa sagatta
keredo kondo wa haha ga   yamai no fuchi ni taoreta
Perhaps my repentance reached Him, for soon her fever lowered
But then my mother fell into the swamp of illness
haha ga imawa no toki ni nokoshita kotoba wa...
"-- imouto [ano ko] wa tanin [hito] to wa chigau kara   onee-chan [anata] ga tasukete agete 
In her dying moments, my mother left behind these words:
"Your sister [that girl] is different from other people, so her big sister [you] should look 
ne..."
after her..."
haha ga naku natta   kurashi ni mo henka ga otozure
ikiru tame ni watashi wa   asa na yuu na hataraita
When my mother passed away, our lives changed
To make a living, I worked from morning 'til night
mura no otoko-tachi wa   yasashiku shite kureta kedo
mura no onna-tachi wa   shidai ni tsumetaku natte itta
The men of the village were kind to us, but
The women of the village soon grew cold
mazushii kurashi datta kedo   nukumori ga atta...
"-- kata o yoseai ikite'ta   sorenari ni koufuku [shiawase] datta..."
It was a poor life we led, but there was warmth...
"-- We lived shoulder-to-shoulder; in that, there was happiness..."
sore na no ni doushite... konna zankoku na shiuchi o... oshiete kami-sama!
imouto [ano ko] ga sazukatta ko wa   shu ga tsukawashitamouta   kami no miko de wa nai no deshou ka?
Even so, why... why did this calamity befall us... tell me, God!
Wasn't the child my sister [that girl] was blessed with a child of God, sent by the Lord?
-- imouto ga kodomo o mikomotte iru koto ga hakkaku shita yoru
mura no otoko-tachi wa tagai ni kao o miawase kuchi o tsugunda
omoi seijaku o hikisaita no wa mimi o utagau you na hade na uchioto
shitateya no wakaokami ga imouto no hoho o haritobashita oto...
-- The night my sister was found to be with child
The men of the village looked at each other and held their tongues
What broke the heavy silence was a striking sound so loud I couldn't believe my ears
The sound of the young proprietress of the tailor's shop knocking my sister to the ground...
dorobouneko... kawaisou na ko da to... sewa o yaite... onshirazu...
Adulteress... pathetic child... troublesome... ungrateful...
-- danpenteki na kioku... danzaiteki na basei...
aa... kono onna [hito] wa nani o wameite iru n'darou? kimochi warui
gurari to sekai ga yure   watashi wa hajiketobu you ni wakaokami ni tsukamikakatte ita...
-- Fragmented memories... accusatory jeers...
Ah... what is that woman shrieking about? She makes me sick
The world shook, I grabbed at the proprietress...
akaku somatta shikai   nigai tsuchi to sabi no aji   zujou o tobikau kouron   shinpu-sama no 
My vision was stained red; I tasted bitter earth and rust; the quarrel flew over my head; the 
dosei
priest's words were harsh
junketsu no... akuma no chigiri... wazawai no tane... MARIA-sama no... daremo GABURIERU 
Purity... bedding a demon... seed of destruction... the Virgin Mary's... anyone, Gabriel... 
o...hiaburi da
she'll be burned at the stake
"aa... akuma to wa omae-tachi no koto da!"
"Ah... you're the ones in league with the demons!"
-- soshite... imouto wa saigo ni "arigatou" to itta...
-- And then... in her final moments, my sister said "thank you"...
kokoronai kotoba   kokoronai shiuchi ga   dore hodo ano musume [ko] o kizutsuketa darou
soredemo subete o... yasashii musume [ko] dakara... subete o yurusu no deshou ne...
The heartless words, the heartless treatment -- however much they hurt that girl...
Even so, she would... because she was a kind girl... she would forgive everything
-- demo, watashi wa zettai yurusanai kara ne...
kono sekai wa shosen, rakuen no daiyouhin de shika nai no nara, tsumibukaki MONO wa subete, 
-- But I can't forgive them...
So if this world is, after all, only a poor replacement for Paradise, and we are all sinners, 
hitoshiku hai ni kaeru ga ii!
then we should all return to ash!
-- hadashi no musume   kooritsuku you na hohoemi o ukabe
yurameku honoo   sono yami no mukou ni "kamen no otoko" o mite ita--
-- The barefoot maiden wore a smile that seemed frozen
Beyond the darkness and the flickering flames, she saw the man with the mask--

Translated and transliterated by bluepenguin
http://www.freewebs.com/penguinsjlyrics



Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox and IE 7 supported)


Affiliates:
Anime Galleries dot Net Animepedia Igor Bass Photography: New York City, Travel and Fine Art Photography Anime Source Advanced Anime Absolute Anime

Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions