National Anime Song Translation Month 2016!
Takkei no Seijo
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
mizou to natta haritsuke no seijo
kimi wa naze kono kyoukai o koete shimatta no ka?
saa utatte goran..."]
and a crucified saint who's become a holy figure.
Why have you ended up crossing over into this territory?
Now, try singing it out for us..."]
Es kam! Zeit des schicksals. Es kam! Zeit des Versprechens.)
Come! It's the destined time. Come! It's the promised time.)
senaka ni kaze o kanjite ichido dake furikaeru
yoiyami no nioi wa fushigi to natsukashiku
senaka o oshite kureru sou sonna ki sae shita wa
Having felt some breeze on my back, I turn around just once.
The scent of twilight's darkness smells so mysteriously familiar
as it pushes me on my back. Yes, that was how I felt.
wakiagaru nikushimi no moroku ibitsu na toki no hate ni yami o mitsume kuchizuke
(aa utsuro na mama utsurou mama ibitsu na aa tsumi o atsume kuchizuke)
At the end of the fragily crooked time of boiling hatred, I kiss into the darkness.
(Ah, still hollow, still on the move, crooked, ah, one sin after another, kiss.)
(ima nao omoidasenai)
(Even now, I still cannot seem to remember.)
"un. Elisabeth, yorokobe! omae no kekkon aite ga kimatta zo!
kyuukon shite kita no wa Rhein Pfalz da.
ikiokure ni wa negatte mo nai aite darou?"
"o-kotoba desu ga oniisama"
"otousama to yobe to nando ittara wakaru n da?"
"iie oniisama, watashi wa donata no moto ni mo totsugu ki wa gozaimasen!"
"Good. Elisabeth, be happy! Your bridegroom has been decided!
The one asking for your hand in marriage is Rhein Pfalz.
Isn't he just too perfect, since you're almost past the age to marry?"
"If you can hear me out, Brother"
"How many times do I need to tell you to call me 'Father'?"
"No, Brother, I have no intention to marry anyone!"
shinjitsu to tomo ni shisu koto mo itowanai wa
then I wouldn't mind dying together with the truth.
kimi o tsutsumu koto o negatte bohyou no mawari ni ueta kedo
kekkyoku tsui no tsui made saku koto wa nakatta ne
hoping that one day you'd be embraced by the flowers.
Unfortunately, in the end, not a single flower bloomed.
chi ni ochiru to shirinagara saigo made habataku yo
dakara koso yoiyami ni utau no wa urami no uta ja nai wa
fully aware that I'll eventually crash, shall keep flapping my wings until the end.
Because of this very reason, what I sing into the darkness is not a song of grudge.
mamorou to shita mono no kekka ga kore da"
"hahahahaha. kono baka musume o haritsuke ni shiro"
This is my final judgment of what will become of her!"
"Hahahahaha. Send this stupid girl to be crucified!"
ichizu na omoi o tsuranuku no mo kekkou da
hatashite kare wa kimi no shi to hikikaete made
hontou ni sore o nozomu no ka na?
maa ii. saa fukushuugeki o hajimeyou ka"]
Although, I do praise your determination not to betray your earnest feelings.
Would that man really wish for this, though,
when the final outcome was your death?
Oh well, shall we begin the stage play of revenge?"]
hito ni wa sorezore seou beki tachiba to unmei ga aru
anata ga ai ni kite kureta watashi ni wa sore dake de juubun
nee hontou ni oboete inai no? imanao mabayui ano hibi sae mo"
Every single person is burdened with his own situation and destiny.
You have come to see me. That fact is more than enough to comfort me.
Do you really not remember at all? Back in our days, in bright sunlight..."
datte mori wa sekai wa konna ni horoi n desu mono")
You know, the forest is such a vast world!")
("tsukete ageru yo")
("hontou? kawaiku shite ne")
("Wow, you're right!")
("Let me put some on you.")
("Really? Make sure they look cute on me.")
("They look perfect on you!")
("Really! I'm so happy!")
("aa yakusoku sa")
("Yes, it's a promise!")
"nanto makoto de atta ka"
"kore naraba sonata no tsumi mo"
hikari o nakushita kimi o omou futari no aizou
"Oo, a Saint!"
"How truly amazing!"
"Now all of your sins..."
They symbolize the love and hate between me and you, who have lost your light of love.
yoru wa akete owari no asa e tsugi no wakare koso eien
Dawn breaks, the morning of the end arrives, and our next farewell will be permanent.
von Wettin de mo von Sachsen de mo nai wa watashi wa Elisabeth
tada kimi dake o aishita
tada no Elisabeth
I am neither a von Wettin nor a von Sachsen. I am simply Elisabeth.
I loved you, that's all there is.
I'm merely Elisabeth.
anna onna no iu koto, ma ni ukecha dame yo! mou wasuremasho!
fukushuu wa tsuzukenakya ikenai wa. tatoe nani ga atta to shite mo.
sore ga watashitachi no sonzai riyuu desho!?
nee, hontou ni wakatte'ru no!? Meru...
aaaaa! mou! doushite wakatte kurenai no!? Meru no wakarazuya!
ima wa mou, watashi dake ga anata no Elise na no yo!?
kore made tanoshiku yatte kita ja nai!
futari de ironna fukushuu o tetsudatte kita ja nai!!
kore kara mo kitto tanoshii wa. sou yo, sou ni kimatte'ru wa.
anata ni wa watashi ga, watashi ni wa anata ga iru mono!
kono mama tsuzukeyou yo! zutto futari de tsuzukeyou yo! nee!!
zutto, zutto zutto zutto tsuzukeyou yo!!
kono sekai ga owaru made, uun, kono sekai ga owatte mo,
zutto zutto issho ni iyou yo! nee, iya, iya yo Meru,
iya, iya iya iya!! onegai, onegai yo, Meru... iyaaaaaa!!!"]
You can't actually believe what that woman says. Forget all of it!
We must keep up with the revenge, no matter what distractions there may be.
Isn't that the precise reason why we exist!?
Please, are you really understanding all this!? Maer...
Ahhhh! Com'on! Why won't you understand!? You're such a blockhead, Maer!
Right now, only I am your one and only Elise, aren't I!?
We've had so much fun up to this point!
We've helped with all kinds of revenges, haven't we!?
It'll only get more fun. That's right, it has to get more fun.
You need me, and I need you! No question about that!
Let's keep going, forever with just the two of us! Please!!
Forever, forever forever forever, let's keep this up!!
Until the end of this world...no, even when the world ends,
forever and ever let's stay together! Please! No, no, Maer,
I don't like this!! I'm begging you, please, Maer... Nooooooo!!!"]
Translated and transliterated by animeyay
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here