| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
hitori musume wa sesse to tane o maku
kawaranu kako ni otozurenu mirai ni | An only daughter diligently sows seeds
In the unchanging past, in the future that won't come |
fumou na koui to kimi wa warau darou ka?
sore nara kimi wa shiawase na n'darou ne... | Do these barren acts make you smile?
In that case, you must be happy... |
nayuki no shita de haru o matsu no natsu ga sugireba minori no aki ne... | She waits for the spring under the remaining traces of snow; when summer passes comes the autumn of harvest... |
seika... shuukaku... sore wa kajitsu o umu [harvest, harvest, it yields fruits]
sai mo osoi shuukaku... sore wa amai kajitsu o umu [la la latest harvest, it yields sweets] | Results... harvest... it yields fruits
The latest harvest... it yields sweet fruits |
hitoyo kagiri no jouji [yume] demo kamawanai
sore o mo onna wa eien [towa] ni dekiru kara | It doesn't matter that it was a one-night liaison [dream]
She can make even that into her eternity |
fumou na koi to kimi wa warau darou ka?
yappari kimi wa shiawase na n'darou ne... | Does this barren love make you smile?
Then surely you must be happy... |
kogoeru yoru wa yume o miru no natsu ga sugireba omoi ga minoru... | She dreams on a frozen night; when summer passes, her thoughts ripen... |
kekka... shuukaku... sore wa kajitsu o umu [harvest, harvest, it yields fruits]
sai mo osoi shuukaku... sore wa amai kajitsu o umu [la la latest harvest, it yields sweets] | Consequences... harvest... it yields fruits
The latest harvest... it yields sweet fruits |
"3"... fuantei na suuji "3 - 1"... mohanteki na suushiki
mondai to naru no wa ko no seishitsu de wa naku tada... kigou to shite no suuryou
sekai ga antei o motomeru ijou hayaku doreka hitotsu o hikanakereba... | "3"... an unstable number. "3 - 1"... the ideal equation.
What becomes a problem is not the individual's disposition, only... the quantity as a symbol.
More than the world desiring stability, if one isn't subtracted quickly... |
naze ningen [hito] wa koi o suru fusawashii kisetsu [toki] ni deaenai no?
aa... otousan [Dad]... okaasan [Mom] | Why do people fall in love? Can't they meet in the appropriate season?
Ah... Dad... Mom... |
" -- soredemo watashi wa shiawase ni naritai no desu..." | "-- But even so, I want to be happy..." |
koigokoro amai kajitsu makka na kajitsu [sweets, la la sweets, la la makka na fruits]
mogitorenai no nara kiritoreba ii to...
koigokoro amai kajitsu makka na kajitsu [sweets, la la sweets, la la makka na fruits]
aa... demo sore wa kubi ja nai ka... | A heart full of love, a sweet fruit, a red fruit
If it can't be picked, it should be mowed down
A heart full of love, a sweet fruit, a red fruit
Ah... but isn't that a head...? |
futari no ♀ [onna] hitori no ♂ [otoko] ichiban fukou na no wa dare?
ochita kajitsu... korogaru oto yojou na suuji... hikareru oto | Two women, one man -- who is the most unfortunate?
The sound of the fallen fruit... rolling. The sound of the surplus number... being subtracted. |
"3 - 1 + 1 - 2" | "3 - 1 + 1 - 2" |
-- saigo ni arawareta no wa "kamen no otoko"
karera ga kiesatta nochi kouya ni hitori torinokosareru no wa dare-- | -- The one who appeared at the end was "the man in the mask"
After he had disappeared, who was it that was left alone in the wilderness-- |