National Anison Translation Month Visit our forum for help on making wallpapers!
Mononoke no Ko
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
inochi no imi wo sagashite ikiru
itami to kurushimi no ooi hibi ni mo
riyuu wo motomete ita
She lives while searching for the meaning of life
Although her days are full of pains and hardship
She still sought a reason for living
chi ni nureta you na hitomi wo mochi
kanojo no koto wo murabito-tachi wa kou yonda
imawashiki "mononoke no ko"
And a pair of eyes the color of crimson blood
The villagers called her
The abominable "child of the demon"
sotto, hisoyaka ni ikite
itsuka wa dareka, kono mi motomete kureru no wo
zutto zutto machi tsuzukeru, kyou mo asu mo
She simply led a quiet, lonely life
Waiting, day after day
For the time when someone would need her
namida wo nagashita to shite mo
motemeta nukumori wa tookute, todokazu
nagerareta ishi no tsumetasa wa, kokoro wo hidoku saite yuku
sore demo nao, akiramezu
And shed her tears
But the warmth she yearned for is still so far away, out of her reach
The coldness from the stones thrown at her tears her heart apart
And yet, it only serves to harden her determination
nagai inochi wo tsunageru
Counting off the days of her long life
hai ni mamireta murabito-tachi
kyoukou no hokosaki wa shizen to kanojo ni muki
hitomi gokuu wo sakenda
Covering the villagers in ash
Naturally, the girl becomes the target of all the blame
People shout, demanding her as a human sacrifice
"kore de saiyaku ga osamaru naraba"
kanojo wa unazuite te wo sashidasu
"sou ka, watashi no inochi mo muda de wa nakatta'n da"
"If this will help calm down the disaster"
She nods her head and stretches out her hands
"I see, my life was not useless, in the end"
monogatari no owari wo tsugeru, munashii nata no oto ga hibiite
mizu ni kieru sugata, miokuru murabito-tachi wa kizuku
kanojo no saigo no hohoemi ni
The empty sound of an axe echoes in the air, signaling the end of the story
As the villagers watch her sink into the water, they notice
Her last smile
dareka ga potsuri, tsubuyaku
"ano ko, watashi-tachi ni, ittai nani wo shita?"
imaya murabito kara kyouki wa kieta
"watashi-tachi, ano ko ni, nante koto wo shita no darou......"
"What exactly has she done to us?"
Now that the madness has disappeared from the villagers
"How could we have done that to her...?"
hai ni nomareta mura ni wa mou
ugoku mono wa tada hitotsu mo naku
kawaita suna ga, karakara naru
In the village, which has been swallowed in the rain of ash
There remains not a single living creature
The barren sand is the only thing left, crying with a parched sound
hohoenda mama nemuru
The "child of the demon" falls into a deep slumber with a smile on her lips
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here