National Anime Song Translation Month 2017!



Dare mo Shiranai Happy Endo
Happy Ending That No-one Knows About

Log In to use the Songbox

 

Album / Collection: Fukase


lyrics & music: 40mP
art & video: Tama
https://youtu.be/86NfhiTdA7g
http://www.nicovideo.jp/watch/sm28294159

View Kanji Japanese Kanji available

New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!


Original / Romaji LyricsEnglish Translation
Lyrics from Animelyrics.com
Mukashi mukashi.
Aru toko ni, ojīsan to obāsan ga,
chiisana ie de tsutsumashiku kurashite imashita.

Lyrics from Animelyrics.com
Once upon a time,
in a certain place, an elderly man and woman
lived a humble life in a small house.

Lyrics from Animelyrics.com
Kawa de sentaku shite iru toki, ōkina momo ga nagarete kitari.
Yama de shibakiri shite iru toki, kagayaku take o mitsuketari.

Lyrics from Animelyrics.com
While she was washing the clothes in the river, a giant peach came floating past. [1]
Or while cutting grass in the mountains, he found a shining bamboo stalk [2]

Lyrics from Animelyrics.com
... nante koto mo naku,
heion na mainichi o sugoshite imashita.

Lyrics from Animelyrics.com
... Or maybe not!
They spent their days peacefully.

Lyrics from Animelyrics.com
Onaji ie ni sunde, onaji kome o tabete.
Doramachikku na dekigoto nado hitotsu mo nai keredo.
Sore wa futari ni totte suteki na monogatari.
Oyasumi. Medetashi, medatashi.

Lyrics from Animelyrics.com
They lived in the same house, ate the same rice.
Nothing dramatic ever happened.
But for them, that was a wonderful story.
Good night. They lived happily ever after.

Lyrics from Animelyrics.com
Mukashi mukashi.
Aru toko ni, ojīsan to obāsan ga,
chiisana ie de tsutsumashiku kurashite imashita.

Lyrics from Animelyrics.com
Once upon a time,
in a certain place, an elderly man and woman
lived a humble life in a small house.

Lyrics from Animelyrics.com
Tasuketa kame ni tsurerarete, Ryūgūjō e itte mitari.
tonosama no mae de utsukushiku kareki ni hana o sakasetari.

Lyrics from Animelyrics.com
Taken by a turtle they saved to the Palace of the Dragon King. [3]
Or before the feudal lord, they made flowers bloom beautifully on a withered old tree. [4]

Lyrics from Animelyrics.com
... nante koto mo naku,
arifureta mainichi o sugoshite imashita.

Lyrics from Animelyrics.com
... Or maybe not!
They spent their days leading an ordinary life.

Lyrics from Animelyrics.com
Tomo ni toshi o kasane, shiwa no kazu mo fuete.
furikaette mo ashiato sae nokotte nai keredo.
Sore wa futari ni totte suteki na monogatari.
Ohayō. Hajimari, hajimari.

Lyrics from Animelyrics.com
They piled up the years together as their wrinkles grew in number.
Behind them they left hardly a trace of their existence.
But for them, that was a wonderful story. 
Good morning. It begins, it begins.

Lyrics from Animelyrics.com
Otoshimono wa sagasazu ni, mikaeri wa motomezu ni.
Honno sasayaka na shiawase,
wakathiaitte aruite kimashita.

Lyrics from Animelyrics.com
They neither searched for lost property nor sought any reward.
Their meagre happiness,
sharing and walking together.

Lyrics from Animelyrics.com
Ano hi deaeta koto, tagai o aishita koto.
Doramachikku na dekigoto nado nozonde nai keredo.
Dōka futari ni sotto odayaka na mainichi o.
Saigo no nemuri ni tsuku hi made.

Lyrics from Animelyrics.com
They met that day, they loved each other.
They never wished for anything dramatic.
But only for a gentle, peaceful life for the two of them.
Until the day of their final sleep.

Lyrics from Animelyrics.com
Oyasumi. Medetashi, medatashi.

Lyrics from Animelyrics.com
Good night. They lived happily ever after.

1. A reference to the story of Momotaro, a Japanese fairy tale about an elderly childless couple in which a giant peach flows down the river while the woman was washing the clothes. A child appeared to them from inside the peach, who grew up to become a hero.
2. A reference to The Tale of the Bamboo Cutter, another Japanese fairy tale about an elderly childless couple in which the man goes to work and finds a shining bamboo stalk. Inside the stalk was a baby girl who grew into a beautiful woman and ended up being a resident of the moon. Note: The text is written with the characters for shibakari "cutting lawn" but it could be a typographical error for shibakari "firewood gathering". Either way, in the original story, the man harvested bamboo.
3. A reference to the story of Urashima Tarō, a Japanese fairy tale in which a man helps a turtle in distress and in return is rewarded with a visit to the Palace of the Dragon King.
4. A reference to the story of Hanasaka Jiisan (or Jijii), a Japanese fairy tale in which a man makes the Daimyo's withered tree bloom back to lilfe.

Translated and transliterated by Raichu
http://lenslyrics.ml/

See an error in these lyrics? Let us know here!





Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)


Affiliates:
Anime Galleries dot Net Animepedia Igor Bass Photography: New York City, Travel and Fine Art Photography Anime Source Advanced Anime Absolute Anime
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here