National Anime Song Translation Month 2016!
Enbizaka no Shitateya
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Kidate no yosa to tashika na ude de kinjo demo hyouban no musume
With virtue and a reliable disposition, she is a popular girl in the neighbourhood.
"Watashi to iu mono ga ari nagara ie ni kaette kiyashinai"
"Although he has a person like me, he never returns home."
Haha no katami no saihou hasami togeba togu hodo yoku kireru
The sewing scissors are a keepsake of my mother's. If you really sharpen them, they'll cut even better.
Kyou mo machi wa itsumo no toori aa odayaka de heiwa na nichijou
Oodoori de ano hito wo mikaketa tonari no onna wa ittai dare?
Today the town is the same as always. It is indeed as calm and peaceful as everyday is.
I saw that person in the main street. Who on earth is the woman next to him?
Aruku no sugata koraekirezu sono basho wo sugu hanareta no
I couldn't bear that appearance as they walked. I left that place immediately.
Hoho wo namida de nurashi nagara kimono no nuinaoshi ni sei wo dasu
While my cheeks become wet with tears, I work hard on re-sewing the kimono.
Machi wa naniyara fuon na kuuki nanika jiken ga okottarashii
Hashi no mae de ano hito wo mikaketa tonari no onna wa ittai dare?
The town has an uneasy atmosphere for some reason. It seems that some crime broke out.
I saw that person in front of the bridge. Who on earth is the woman next to him?
Midori no obi ga totemo niau wa aa sonna ko ga konomi na no ne
The green obi really suits her. Ah, I guess that kind of girl meets your taste.
Akaku manako wo harashi nagara obi no shuuzen ni sei wo dasu
While my red eyes are swelling, I work hard on repairing the obi.
Machi wa niwaka ni sawagi hajimeta futatabi jiken ga attarashii
Kanzashi ya de ano hito wo mikaketa tonari no onna wa ittai dare?
Chaos has suddenly started in the town. It seems that a crime happened again.
I saw that person in the hairpin shop. Who on earth is the woman next to him?
Ittai nani wo shiyou to iu no? Hontou ni misakai ga nai no ne
What on earth does he think he's doing? He really has no boundaries.
Hasami no iro konna datta kashira? Kyou mo shigoto ni sei wo dasu
I wonder; were my scissors always this colour? I work hard on my job today too.
Youyaku shigoto mo hito danraku shita
Ai ni kite kurenai no naraba
Kochira kara ai ni yukimashou
I've finally reached the end of my work.
If you will not come and see me,
Then I will go to meet you.
Kiiro ikanzashi kami ni sashite
Anata konomi no onna ni natta wa
Dou? Watashi kirei deshou?
I put the yellow ornate hairpin in my hair.
I've become a woman of your taste.
Well? Aren't I pretty?
Kyou wa machijuu ga oosawagi kondo wa otoko ga korosareta
Kore de kazoku yon-nin ga subete nanimonoka ni korosaretarashii
Today the whole town is in an uproar. This time a man was killed.
It seems this entire family of four was murdered by someone.
Maru de tanin mitai ja nai maru de tannin mitai ja nai
It was as though I was a stranger to him. It was as though I was a stranger.
Akaku some matta saihou hasami togeba togu hodo yoku kireru
The sewing scissors have been stained red. If you really sharpen them, they'll cut even better.
For those that don't know, a kimono is a traditional gown and the obi is the sash for a kimono.
The name 'Enbizaka' seems to have been made up two words that mean 'envy' as this is mothy's feature song for that particular sin. The 'enbi' part is the Japanese pronunciation of the English word for envy, and the 'zaka' uses the character found in 'netami' which means to be jealous or envious.
Translated and transliterated by Hikarin
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here