National Anime Song Translation Month 2016!
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
kiiroi kirin o mitsumete'ta
Sabanna-jikomi no taiyō mo
hadashi de nigadesu netsushisen
was staring at a yellow giraffe
with a stare so intense that the savannah sun itself
would run away barefoot.
Mō mō tabetai kurai ni oishisō na okata
Sono suzushige na hitomi de nani o mitsumeru no
Tama ni chirari to me ga atchau to
dokidoki mune ga tomaranai no
You look so delicious I want to eat you.
What are those bright eyes gazing at?
Whenever your glance happens to meet mine
the beating in my chest doesn't stop.
massugu nani o mitsumeru no?
Tsubura na hitomi ni ashimoto no
kawaii watashi utsuru kashiran?
what lies directly before your gaze?
Do your pretty, round eyes perchance
reflect me, so cute at your feet?
takai basho no anata modokashii
Būtsu o haite senobi o shite
gyūnyū nomeba todoku kashiran?
that you're up so high.
If I put on boots, sit up straight,
and drink my milk, would I get to reach you?
sutēji no ue de utatte'ta
Itoshii kirin no me no mae de
bēsu o katate ni kurukururin
on a baobab tree as a stage.
In front of her dear giraffe,
she spun around playing the bass with one hand.
Mite mite Watashitachi totemo ki ga au no kashiran
Sono ririshii omimi wa nani o kiite'ru no
Watashi no uta de anata ga yurayura
rizumu toridasu to ii na
Have a look. Maybe we would really get along well.
What are those imposing ears of yours listening to?
I'd love you to be swaying in rhythm
to the song I'm playing.
ittai nani o matte'ru no?
Osagashi no mono wa ashimoto no
kawaii watashi ja nai kashiran?
are you waiting for so eagerly? 
Could it be that what you're looking for
isn't me, so cute at your feet?
ima no anata no basho ni todoketai
Būtsu o haite senobi shite mo
ima no watashi ja kitsui kashiran?
where you are now, even just a bit.
Even if I put on boots and sit up straight
would it be too tough for me?
Kitto ne soko ni wa suteki na nanika ga aru no ne
Datte konna ni kawaii watashi ga iru no ni ne
soko ni nishi kara surari to suteki na
kirin ga shanarishanari
I reckon there's something pretty good over there.
Coz even though there's someone cute like me here,
over there from the west a beautiful
giraffe is moving gracefully.
semete anata no setake hikukereba
chihei o someru yūhi yori mo
akai kao mo mienai no ni na
your height was just a bit lower,
even though you can't see my face that's blushing redder
than the evening sun as it stains the land.
sutto yorisou futatsu nagai kubi
Mitoreru kurai ni e ni naru no
Kiirokuro hakkiri tsuita ka na
two long necks are gently snuggling.
They make a fascinating picture.
It's spelled out in black and yellow. 
Dakara ima wa koko de dekiru kagiri no ...
So right here and now, my mightiest ...
 The Japanese phrase for "eagerly" literally means "lengthening your neck".
 Kiirokuro "black and yellow" is a made-up word that is a play on shirokuro "black and white".
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here