National Anison Translation Month Visit our forum for help on making wallpapers!
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
"Madowasete..." tomadotta sono koe dake kikoeru
Aa kurai umi kara rarara...
"I'm being lead astray..." Bewildered, I only hear that voice
Ah, from the dark sea, la la la...
Tsumetai karada ga shizumu mae ni tsukamaete
My cold body; catch it before it sinks
Tsunaganai de koko ni wa nai
Don't fasten it, it's not here
Madowasete tomadotta sono yubisaki de furete
Aa koe wa kikoeru? Rarara...
Lead astray and bewildered, you touch me with those fingertips
Ah, can you hear my voice? La la la...
Fusaganai de koko ni wa nai
Koe wo ubau amai KUSURI
Kurayami de te wo nobashita
Don't block them up, they're not here
A sweet medicine robs me of my voice
In darkness, I extended my hand
Aa koe yo todoite rarara...
Daijoubu daijoubu hoo wo yoseau
Madowasete madowaseru subete wo sutete oide
Aa koe yo hibiite rarara...
Ah, my voice - reach him, la la la...
It's alright, it's alright, I'll press our cheeks together
Lead and lead astray, abandon everything and come to me
Ah, my voice - travel far, la la la...
According to the artist, the theme of this song is actually adultery. Whether the "mermaid" in the song is more like a siren, luring a man with her voice or if the mermaid itself is just symbolic, I can't say. I guess this is all open to individual interpretation.
Translated and transliterated by Hikarin
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here