National Anime Song Translation Month 2016!
III TURUTIN ANTENA III
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Shukudai o suru no wasureta
Boku mo maccho ni nareru ka na
Gomibako ni atama butsuketa
I forgot to do my homework.
I wonder if I can become macho too.
I banged my head against a rubbish bin.
Sukippu o shitara koketa
Sakadachi namako rizumu
Kyō wa donna marimo ga tsureru no ka na
When I skipped I fell over.
Headstand, sea cucumber, rhythm.
I wonder what kind of marimo I can catch today. (1)
koi no antena ni turusu zo
Achikochi shisen sorashite mo
suki ga dekichau kara
I'll hang you up on my love antenna.
Because even if you avert your gaze,
you'll still end up falling in love.
nidoneshita nante nukashioru
Pokke ni tsumeta chokorēto
akubi o shite toketa
it goes back to sleep, that's what I say. (2)
The chocolate I stuffed into my pocket
yawned and melted.
Katatsumuri dassō shite'ta
Kagikaketara shimechau zo
Karē no gu wa misoshiru
Ashita wa donna tsukema ga hayaru ka na?
A snail was escaping.
White noise is disturbing me.
I'll close it once it's been locked.
You make curry using miso soup.
I wonder what kind of false eyelashes will be popular tomorrow? (3)
hitomi ni himitsu o oshiete yo
Furafura kage o atsumete mo
nanimo kawaranai desho
slippery eye of yours.
Even if I stagger to collect shadows
probably nothing will change.
Wantumī de tsutaeru yo
Kasabuta ni hatta nemuke wa
hohoemi kawashi kieta
On 1, 2, 3, I'll tell you.
The drowsiness that formed on my scab
exchanged a smile and disappeared.
boku no hanashi kiite
Suki mo kirai mo dotchi datte
uketomete ageru kara
and listen to what I have to say.
Because what I like and what I hate,
I'll accept them both from you.
Pasuta tabetai churuturutchū
Mayotte ita tte shō ga nai
Kon'ya wa (suki na tabemono) udon ni shiyō
You (or I) want to eat pasta, You (or I) say-ay-ay. (6)
You're not sure, you say, so it can't be helped.
Let's have (your favourite food) udon tonight.
(1) "marimo" is a type of algae that forms into a green ball. (2) "nukashioru" is a vulgar word for "say". (3) "tsukema" seems to be slang for "tsukematsuge", false eyelashes. (4) This line is merged with sounds from the Japanese alphabet. (5) This line seems to be meaningless in Japanese, but "Tulu" is a language spoken in India, "tasca mia" means "my pocket" in Italian, "Will" sounds like an English first name and "Perotino" sounds like an Italian surname. (6) "say-ay-ay" is a complete guess as to the intent.
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here