National Anime Song Translation Month 2016!
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Kiniro no tsue kazasu mahou tsukai
Zutto mochi kogareteta hoshi to tsuki no yoru
Chiisana yume watashi ni mo kanaerareru to
Was of a magic-user who carried a gold staff.
I continued to hold my little passionate dream on those nights
Of the moon and stars, in hopes that it would come true, even for me.
Ima wa tooku hate nakutemo
Kagayakidasu asayake no kanata
Tobitatsu hane no oto
Hirakareta daichi e
Even if that day is not in sight yet,
In the sparkling daybreak horizon,
There is the sound of flapping wings
Coming to the broad, great earth.
Shirogane wo mi ni matou ikoku no kishi
Zutto akogareteita boku no kono te ni wa
Todokanai yume datte wakatteitemo
And a knight from a foreign land dressed in silver.
Even though I knew that this dream I have always admired
Is unreachable with these hands of mine...
Ima wa yowaku osanaku tomo
Kagayaki dasu aka ni somaru chihei
Mada minu chi wo sashite
Even if I am weak and young now.
The earth dyed in red sparkles,
And engraves my footprints,
Pointing towards a land I still have not seen.
Dareka wo michibiku hikari ni
Kagayaki dasu hateshinai ginga
Will be guided by the guiding light
In the sparkling, endless galaxy.
Tsuzuru chiisana monogatari
Katare tsudou kono sora no shita de
Tsunagaru yume haruka
Composes their own little story,
And they are gathered and told under this sky.
They are a repeating melody
And tie dreams to the distance.
"Cadena" is Spanish for chain. The reason the song's title is chain is because of the theme of tying dreams together, but also because Atelier Meruru is the connection between all 3 Arland Atelier games.
Translated and transliterated by mewpudding101
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here