Yami no kanata ni |
|||||||||||||||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
Noburu tsuki yureru minamo ni toke Yoru no shijima nami ni nomare Michiru shio koete tadayou hito Shinen no nemuri ni shizumu | The rising moon wavers, and melts into the water's surface In the dead of night, it's swallowed by the waves The person floating across the surging tide Sinks into an abyss of sleep |
Kurai sekai wo terasu Kibou no hoshi sagashite (akari motome) Soko ni michibiite (tooku ni hibike) Anata no koe (watashi no koe) | The dark world is brightened By a star of hope which I search for (seeking the light) Leading me there (echoing from far away) Is your voice (Is my voice) |
Yami no kanata ni nobasu (nagai kami ni karamu koyubi) Yubisaki ga anata todoku nara (chigatta kotoba ga) Namida nagasazu susumu (nani ga aroutomo susumu yuuki) Ushinatta nani ka modoru kara (arata ni tou kara) | Reaching beyond the darkness (a long hair is wrapped around my little finger) If my fingertips can just reach you (like how I vowed I would) I'll continue forward without crying (the courage to continue forward, no matter what happens) In order to recover something that I've lost (I'll ask once again) |
Nami no hazama ni umareta (aoi yo no tobari yaburi) Taiyou ga sora shiramaseru (hikari ga sashikomu) Asu no asa made konomama (asa ga akeru made ayumi yamezu) Te wo tsunagi yuku (tabisuru tooku) Kono yoru wo futari (kono sekai) Doko made mo (doko made mo) | Arising from the gap between the waves (breaking through the blue curtain of night) The sun lights up the sky (light shines down) Staying this way until tomorrow morning (continuing to walk until dawn breaks) Moving forward while holding hands (traveling a long distance) Through this night, the two of us (in this world) Will continue on, no matter how far we must go |
Yoseru nami yuragu hazakai koe Suna wo funda suashi hitashi Nureru kami nobasu toriko no hibi Omoide no yakusoku tooku | The flowing waves sway, past the changeover period of the harvest seasons Stepping on the sand, my bare feet are soaked My wet hair stretches out. During these days when I am held captive The memory of the promise I made seems far away. |
Fukai minasoko shizumu Koota toki mezamete (nemuri oete) Nagare tadaoriduke (umi wo koete) Anata no moto (watashi no moto) | Sinking towards the bottom of the ocean I awake though time has frozen for me (my slumber ends) Drifting, I arrive (crossing over the ocean) At your location (at my location) |
Yami no kanata ni mieru (kurai yami ni shizumu sekai) Akatsuki no kuni wo mezasu nara (nukedashitai nara) Sai no hate made susumu (sakai koete susumi ikou) Kyoukai ga sekai wakatsu kara (aratana kuni made) | Beyond the darkness, I can see (the inky world that sinks into darkness) If I aim for the world of dawn (if I want to break free from here) I continue forward until the end of the barrier (let me continue until I pass the border) Since the border separates the world in two (until I reach a new world) |
Ashi no itami wo koraete (akai iro no hana wo chirashi) Umisaka no ue noboru nara (kono saka noborikoe) Asu no asahi ga sashikomu (asa ga akeru hate mezashite iku) Sono basho e iku (miootenu tooku) Kono umi wo futari (kono sekai) Doko made mo | I endure the pain in my legs (the red flowers scatter) If I rise above the horizon of the ocean (if I climb past this hill) The last of the the new day will shine down on me (I aim for the location where dawn breaks) I head for that location (it is far and limitless) Within this ocean, the two of us (this world) Will travel together, no matter where we go |
Itsuka soko ni Kanarazu tsuku hi ga kuru hazu Haruka tsuduku michi wo motome (itsuka no hikari motome) Futari tomo ni soko ni | Someday surely, the time will come When we arrive there We seek the far-off road that continues, searching for the light of someday The two of us together (over there) |
Yama no kanata ni hikaru Sono hoshi ga hitomi utsuru nara Nani mo mayowazu susumu Terasareta michi ga mieru kara | Beyond the darkness, light shines If the light of those stars will reflect in our eyes We can continue without wavering Because we can see the lighted-up path |
Nagi no ai ni ukanda (awai nemuri toketa i ga) Utakata no yume ikiru nara (kochou no yume nara) Asu no mezame ni kiesaru (genzai no kagiri aru jikan no naka) Sono mae ni iku saigo made (futari de ikiru) | During this calm period, they are born (living things awake from their light slumber) If this dream of bubbles lives on (if this is a dream of butterflies) It will dissipate when I wake in the future (it only exists for a limited time in the present) Right before it experiences its last breath (the two of us will live on) |
Tenohira ga (hatenu yami ga tsuduku yo demo) Anata nigiru nara (watashi wo hanasazu) Nanimo osorezu susumu (soto e mukai susunde iku) Nukumori ga chikara kureru kara (tobira ga hirakaru kara) | The palm of my hand (even if this world consists of endless darkness) Grips the palm of your hand (I won't let go) There is nothing to be afraid of as we continue forward (we continue to head for the outside world) Because your warmth gives me strength (since the door will open) |
Yachi no arashi ni araburu (fukai en ni shizumu koe ga) Semari kuru shio goete nara (kurushimi koetara) Yami no kanata wo mezashite (asa ga akeru made ayumi yamenu) Hanarezu ni iku (hatenai tabiji) Aoi shiro futari (kono sekai) Doko made mo | Thousands of storms rage about (My voice sinks into the deep) If we can cross over the tides that attack us (if I can overcome this pain) We head beyond the darkness (We will continue to walk until dawn breaks) Without letting go of each other, we continue forward (along this endless journey) Along this thin, blue road (in this world) No matter where we go |
Translated and transliterated by yorushijima
http://www.solelo.com
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
