National Anison Translation Month Visit our forum for help on making wallpapers!
allegretto ~Sora to Kimi~
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Waraigoe tokete itta aozora wo
allegretto de kanaderu youna kutsuoto ni michita hibi wo
The blue sky that laughter keeps melting
The days full of footsteps played in allegretto
Suu to* iki wo haita boku wa maigo no kamifuusen
Surechigai ga kowakute kishimu jitensha de nigeta
Atatakakute** chotto shimiru shiokaze ni satosare
I become a stray paper balloon as air blows through my lips
Afraid we will miss each other, I take off on a bicycle
Mildly scolded by the sea breeze going through my clothes
Konnan ja taisetsuna mono mitsukaranai
Or I won't be able to find that something important like this
Michishirube sagasu bokura ni kotaete
Kitto mirai wa soko ni aru to
Te wo furu kimi ga seou aoi aoi sekai ni
allegretto de hibikasetai
Hohoemi ni michita hibi wo
Answers us as we look for a guide
"For sure, the future is over there"
With waving hands, you shoulder me in this blue, blue world
I want these days filled with smiles
To resound in allegretto
Hanbun dake doa akete "kizuite" to suneta
Sonna toki ni mo kimi wa kubi wo kashigenagara
Naida umi no youna hitomi kokoro nozokikonda
I open the door halfway, pouting in hope you would "notice"
But even then, as you doubtfully lean your head
Those eyes like a calm sea peer into the heart
Kimi no moto e to...
To you on a bouquet...
Yagate kuru tabidachi e no ryuusen wo sotto michibiite
Te wo nobasu yo
Omoide wakeaeru nakama ni aeta ima nara
allegretto de susumeru yo
Dekoboko ni tsuzuku michi wo
Softly guides the flowlines of the journey that's finally come
I reach out my hand
Right now, we share those memories with precious friends
We'll go forward on allegretto
through the road that stretches unevenly
Kumoma ni kizamikonda chiisana yakusoku
And among the clouds, carve a delicate little promise
Sora to kimi ga te wo tsunagu fuukei wo
Kitto subete wo kagayakesete
Omoi nayamu bokutachi ga kotae da ne
allegretto de kanadete yukou
Kakegae no nai kono hibi wo
The scenery where we held hands under the sky
Will make everything shine bright, for sure
The blue sky
Answer we who are worried, right?
Let's play in allegretto
These irreplaceable days.
*suutto - the CD jacket lyrics spell this as per above but this is commonly encountered as suutto, referring to the sound made when you suck in air@or exhale with puckered lips, as in this case.
**atatakute - not "warm" as one might first be tempted to think, but rather something gentle, referring to the way the breeze is behaving. This song is signature KOTOKO style, and is full of playful and nostalgic imagery.
Transliterated by Tontsu
Translated by hoshino
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here