AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White!
|
Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here. Game » F » Final Fantasy X » Namida no Ato ni - After the Tears Namida no Ato ni |
|||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
sora to daichi sono aida ni chiisa na watashi tatazunde'ru me ga samereba ashita mo asa ga otozureru koto hitori inotte ita | I stand between the sky and the earth, dwarfed by their vastness When I awoke, I had been praying alone for the morning to come again today [1] |
dare no tame ni... wakaranaku natte sou, kimi to deatta | For who's sake, I didn't know but then... yes, I met you |
namida koraete kita mou namida koboshite mo ii no? nee nani ga okita to shite nee kimi wa sono mama kawarazu ni egao no mama de ite kureru...? | I've been holding back my tears, is it all right to shed them now? Say, if anything should happen, say, could you stay smiling for me Like you always do...? |
matataku hoshi tsukiakari mo yoru ga aru kara kagayaite'ru hitori nemurenai you na toki kimi no negao ga oshiete kureta no | Both the twinkling stars and the moonlight can shine because there's night Your sleeping visage showed me that in the times when I felt I couldn't sleep alone |
yume ga sameru koto ga nai you ni ima, tsuyoku inotta | I now prayed intensely that the dream would never end |
namida koraete kita mou namida koboshite mo ii no? nee nani ga okita to shite nee kimi wa sono mama kawarazu ni egao no mama de ite kureru...? | I've been holding back my tears, is it all right to shed them now? Say, if anything should happen, say, could you stay smiling for me Like you always do...? |
namida koraete kita mou namida koboshite mo ii no? nee nani ga okita to shite nee kimi wa sono mama kawarazu ni egao no mama de ite kureru...? | I've been holding back my tears, is it all right to shed them now? Say, if anything should happen, say, could you stay smiling for me Like you always do...? |
[1] 'Ashita' means 'tomorrow', but since the clause took place in past-tense and the singer presumably has woken in the morning the day after (yesterday), I've translated 'tomorrow' as 'today'. It's all relative.
Contributed by p mog
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
