- Home
- Jpop
- A
- Arai Akino
- Tasogare wa mirai de matsu - Twilight awaits in the future
Tasogare wa mirai de matsu |
|||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
SAIDAA[1] wo katate ni sora wo koeru yume wo miru FENSU no mukou ni masshirona akogare ga tatazumu | With a soda[1] in one hand You dream of overtaking the sky Beyond the fence A pure white yearning stands lingering |
koe nanka kikoenai sakendemo kaze ni naru furimuite warau kimi no me ni motto tooku no hoshi tsumetasou na HERIUMU to suiso no uchuu | Can't hear voices at all Even yells become the wind Turning back and laughing, in your eyes Are even more distant stars Seems so cold Outer space made of helium and hydrogen |
sou Fly, fly kokoro wo tobasou shinjita no nara toberu kashira watashi mo... | Yes Fly, fly Let's set the heart in flight Had I believed, I wonder if flight could be possible For me as well... |
Twinkle, twinkle little star How I wonder what you are | Twinkle, twinkle little star How I wonder what you are |
torikago no BEDDO kumo no kage aoku[2] nagarete iku tasogare wa mirai made mattete kureru [3] | A birdcage for a bed The shadows of clouds go on flowing a pale blue[2] Twilight will Be waiting for us[3] until the future |
sou Fly, fly kokoro wo tobasou FENSU no mukou de hoshi ga kimi wo mitsukeru kara | Yes Fly, fly Let's set the heart in flight Because beyond the fence the stars they will find you |
Fly, fly kokoro wo tobasou shinjita no nara toberu kashira watashi mo... | Fly, fly Let's set the heart in flight Had I believed, I wonder if flight could be possible For me as well... |
[1] "SAIDAA" is "cider" in Japanese, but in Japan it refers to a pale blue or green carbonated beverage.
[2] Literally: "go on flowing blue", but the colour can be interpreted as either "pale blue" or "sky blue".
[3] Could also be "be waiting for me" or "be waiting for you".
Transliterated and translated by Miyuki Mouse
http://ca.geocities.com/kaijyuu_m/index.html
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
