AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White!
|
Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here. Jpop » C » Chihiro Yonekura » Hi no Ataru Basho - A Place Lit by Sunlight Hi no Ataru Basho |
|||||||||||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
Dear friends, kakenuketa hibi o tachidomari, furi kaereba Maru de yume no youni tooku, omoide wa kaze ni naru So sweet, natsukashii koe o kikitakute, namae yonda Fui ni taka sugiru sora ga mabushikute, hitomi tojita | Dear friends, I run through every day, stopping to look back The sound of my faraway dreams and memories circle through the breeze So sweet, I listen to the dear voice calling my name Just like a hawk passing through the clouds with its dazzling eyes |
(remember days...) Dore dake onaji toki* o kanjirareta darou Annani kagayaki teta kisetsu wa, ima mo shizuka ni... | (remember days...) I only want to see the same feelings at this moment The shining light will guide us through the peaceful seasons |
Hi no ataru basho, sore wa mune no naka ni arukara (so precious days) You don't feel loneliness, sorezore ni atarashii hajimari e Donna toki mo wasurenai, kakegae no nai bamen o | A place lit by sunlight, that is the relationship between our hearts (so precious days) You don't feel loneliness, for each and every new beginning This is a time I'll never forget, our scene that will never be replaced |
These days, nanigenai asa mo, kimi to nara warai aeta Sonna maba yui jikan o dakishimete, ikite yuku All my life, onaji sora no shita aruiteru, sou omoeru kara Itsuka 'mata aeru hi made', yakusoku ga tsuyosa ni naru | These days, a casual morning could make you laugh Like that time you held me close, we made it through All my life, I've looked at the same sky, and below the emptiness started to stop Someday, 'the light will shine again' and I promise to become stronger |
(remember days...) Dore dake onaji yume o oikaketa darou (lala lala...) Kakae kirenai hodo, takusan no KAKERA noko shite... | (remember days...) I only want to see myself persuing the same dreams (lala lala...) Until I cannot hold the many pieces that I will find |
Hi no ataru basho, sore wa mune no naka ni arukara (so precious days) We've only just begun, mayoi mo, sabishisa mo koerareru youni Doko ka mimamotte ite, itsumademo taisetsuna best friends | A place lit by sunlight, that is the relationship between our hearts (so precious days) We've only just begun, crossing the border from lost and lonely Forever, we'll be watching over our important best friends |
Utsuri yuku keshiki no naka de, hitotsu dake (hitotsu dake...) kawaranai KIZUNA o shinjite itai | I want to take a picture of this scene, only one (only one...) Truthfully, our unchangeable bond is painful |
Mienai ashita, tashikana mono wa doko ni aru no? But I won't be afraid, chikai atta yume ga aru kagiri | Where am I sure that this thing I have is my unseen tomorrow? But I won't be afraid, my dreams are so near, I want them as much as possible |
Hi no ataru basho, sore wa mune no naka ni arukara (my precious days) You don't feel loneliness, sorezore ni atarashii hajimari e Donna toki mo wasurenai, kakegae no nai bamen o | A place lit by sunlight, that is the relationship between our hearts (so precious days) You don't feel loneliness, for each and every new beginning This is a time I'll never forget, our scene that will never be replaced |
(Hi no ataru basho, sore wa mune no naka ni arukara (my precious days) We've only just begun, mayoi mo, sabishisa mo koerareru) | (A place lit by sunlight, that is the relationship between our hearts (so precious days) We've only just begun, crossing the border from lost and lonely) |
(Hi no ataru basho, sore wa mune no naka ni arukara (my precious days) You don't feel loneliness, sorezore ni atarashii hajimari e (woah...)) | (A place lit by sunlight, that is the relationship between our hearts (so precious days) You don't feel loneliness, for each and every new beginning (woah...)) |
Transliterated by charp <charp@iname.com>
Translated by PikaChan <flyingpinkbunny@comcast.net>
http://pikachan.lardpirates.com
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
