National Anime Song Translation Month 2016!
Sajou no Uta
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Nagare kieteyuku nara ai to wa nani?
If it will flow away and disappear, then what is love?
suna ni kieta kimi wo hiroi atsumeru
Sajyou utau otoko wa utsumuite
koe wo otoshi soko ni wa...
pick you, who has disappeared into the sand up and collect you
The man who sings on the sand hangs his head in shame and
lowering his voice, at the bottom finds...
Ore no hidari-gawa ni mou kimi wa inai. Nijimu kyounen no kaze
You're no longer by my left side. Last year's wind blurs.
Nagasu itami yori kanashimi no omosa*
Sakedo chiredo hana wa hana ni iki
Asu ni kawaru negai wo...
The sadness is even heaver than the pain of losing you*.
Whether blooming or withering, flowers live as flowers.
The wish that changes into tomorrow is...
Note: "Sajyou" literally reads as "above / on" sand, but is usually used to refer to things as constructed on sand. I have translated it different ways here where appropriate.
*The line here literally means "The sadness is even heavier than the flowing / washing away," but since Kyo talks about the lover disappearing int the sand earlier in the song, I interpreted this as the sand washing away. The above translation captures this interpretation.
Translated and transliterated by vkei.love.notes
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here