| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
Chiriyuku hanabira ga
machi wo irodoru kedo,
saigo no toki nano to
kaze ga oshiete kureta. | Though the flower petals are scattering,
they added colour to the town.
The final time was here,
the wind kindly told. |
Kisetsu wa meguru kara,
Shinpai wa iranai to.
Ano toki yokogitta
tsuki ga terashite kureta. | Since the seasons will return,
there's no need to worry.
The moon that had been traversed at that time
kindly shone on. |
Itsumo onnaji namida bakari
nagashi tsudukeru.
Nakusa na kereba kidukanai kara. | People always continue to let
the same tears flow.
Since if we don't lose it, we don't notice it. |
Tada hitotsu negai ga kanau no nara,
kinou no jibun ni "Sayounara".
Kawaranai omoi ga aru no naraba,
itsuka sakura no shita de. | If just one wish came true,
I'd want to say "good bye" to myself of yesterday.
If there are unchangeable desires,
they'd always be under the sakura tree. |
Ano hi no yakusoku ga
iroasenai you ni,
Yubi de nazotte miru asa no mabayui hikari. | So the promise of that day
wont fade,
I traced with my finger the morning's dazzling light |
Hitotsu toshite onnaji toki wa
Otozurenai kara,
Mou mayowazu ni saki e susumu no. | Since the time that has passed once
wont return,
Without hesitation I'll advance ahead. |
Taisetsu na inori ga todoku youni,
kyou mo utai tsudukete yuku.
"Sagashiteta kotae wa kitto aru" to
sotto oshiete kureru. | So that my important prayer may reach you,
I'll keep singing today too.
"There are surely the answers you searched for",
I was quietly being told. |
Tada hitotsu negai ga kanau no nara,
toki wo koete todoketai.
Kawaranai omoi ga aru no naraba,
itsuka sakura no shita de. | If just one wish came true,
I want to deliever this to you in time.
If there are unchangeable desires,
they'll always be under the sakura tree. |
Taisetsu na inori ga todoku youni,
kyou mo utai tsudukete yuku.
"Sagashiteta kotae wa koko ni aru" to,
sotto oshiete kureta. | So that my imortant prayer may reach you,
I'll keep singing today too.
"The answer you're searching for is here",
I was quietly told. |
Kanashimi wo risetto shite | Reset the sadness |
When I put "Deliever this to you" in general, she means "This song". But I tried to give a more literal translation than a poetic one.
Also "always under the sakura tree" could also be "under the usual sakura tree". I understood it as a tree they went to all the time, and that's where she left her unchangeable feelings for that person. ^^