| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
Seinaru hitomi ga itami wo utsushitara
Furimuite goran?
Jounetsu hanatsu Trick | When sacred eyes shows you the pain
let yourself turn around
Trick gives off its passion |
Kuzureru ashimoto futari wa modorenai
Sashinobeta te wo hodokanaide | The crumbling foothold. The two can't return
Don't let go of your hand that you once held out |
Kieru yo mata yasashii hibi ga
Omoide wo kenasu no wa yurusenai | They fade away again, the gentle days
I wont let my memory be violated |
Koko wa uragiri no TIRU NA NOOGU *1
Samayou kokoro no hate ni
Hikari wo motomete inoru kotoba todoke anata ni
Toraware no hane ga
Harukana sora e to mukau
Shinjitai yo watashitachi kodoku jyanai | Here is the Tir na n-Og(Paradise) of betrayal
At the end of wandering heart
searching for light, I wish my words of prayer reach you
The captured wings
head for the far sky
I want to believe: We are not alone |
Wakariau (motomeau)
Kizuna no naka
Hanasanai (hanarenai)
Hajimaru Destiny | Understanding each other (desiring each other)
In such bond
I won't let you go (I won't leave you)
Destiny begins now |
Aratana negai ni kusari hodokeru toki
Yasumasete kureru?
Fukai nemuri ni | When the chain comes untied for a new wish
will you rest me
in a deeper sleep? |
Wazukana kibou ga watashi wo tsuyoku suru
Nukumori ni furete mitai kara | The subtle hope makes me strong
Because I want to touch the warm |
Yomigaereba hakanaki inochi
Kurikaesu itoshisa ga michibiita | Resurrected and yet fragile life
the repeating love led them |
Mune ni utakata no shirabe
Nagareru sekai no owari
Akirame wa shinai ima ga tsunagu ashita sagasou
Chigiremau hane wa
Mirai no sora ni mo mukau
Wasurenaide watashitachi hitotsu no KURISUTARU *2 | A melody of evanescence at my heart
The end of the wandering world
I will not resign myself
So let's go to find "tomorrow" that continues from this point in time
The scattered and dancing wings
will also advance against tomorrow's sky
Don't forget it: We all are one crystal |
Kagayaite (mabushikute)
Warenai no yo
Hanasanai (hanarenai)
Chikai no Destiny | It is sparkling (dazzling)
and it will never be broken
I won't let you go(I won't leave you)
Destiny of our oath |
Lost the paradise,Ah! | Lost the paradise,Ah! |
Kieru yo mata yasashii hibi ga
Omoide wo kenasu no wa yurusenai | Again they fade away, the gentle days
I wont let my memory be violated |
Koko wa uragiri no TIRU NA NOOGU
Samayou kokoro no hate ni
Hikari wo motomete inoru kotoba todoke anata ni
Toraware no hane ga
Harukana sora e to mukau
Shinjitai yo watashitachi kodoku jyanai | Here is the Tir na n-Og(Paradise) of betrayal
At the end of wandering heart
searching for light, I wish my words of prayer reach you
The captured wings
head far for the sky
I want to believe: We are not alone |
Wakariau (motomeau)
Kizuna no naka
Hanasanai (hanarenai)
Mitsumete Paradise Lost | Understanding each other (desiring each other)
In such bond
I won't let you go (I won't leave you)
Gaze at the paradise lost |
*1 The original word is an Irish word with its roots in Irish mythology - "Tír na nóg" - translated into English as "The Land of Eternal Youth". The concept of Tír na nóg in Irish mythology is analogous to the general concept of "paradise" as it stands in the English language. The word written in Kanji in the original song lyrics would be transliterated as "rakuen" under normal circumstances, and is the Japanese word for "paradise". However the way Chihara sings out this word resembles the intended Irish pronunciation more than the Japanese phonetic rendering produced using the katakana syllabary.
*2 This word is "crystal". However, the way Chihara sings it does not conform to standard Japanese phonetic pronunciation (which is what the katakana rendering of the word is used to show) - she pronounces it as "CRYSTAHL", which approximates English fairly well.