AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White!
|
Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here. Jpop » P » Puffy AmiYumi » Asia no Junshin - Naive Asia Asia no Junshin |
|||||||||||||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
pekin BERURIN DABURIN RIBERIA taba ni natte wa ni natte IRAN AFUGAN kiksete BARARAIKA | Peking, Berlin, Dublin, Liberia Become a bundle, become a ring Iran, Afghan, make you listen, Balalaika |
(pekin BERURIN DABURIN RIBERIA IRAN AFUGAN kikasete BARARAIKA) | (Peking, Berlin, Dublin, Liberia Iran, Afghan, make you listen, Balalaika) |
bijin ARIRAN GAMARAN RAZANIA MAUSU datte KI- ni natte kibun IREBUN AKUSESU tamesou ka | Beauties, arirang, gamelan, lasagna Even a mouse, become a key, Feelings eleven access Won't you try? |
(bijin ARIRAN GAMURAN RAZANIA kibun IREBUN AKUSESU) | (Beauties, arirang*, gamelan**, lasagna feelings eleven access) |
hirake DOA ima wa mou nagaredetara AJIA | An open door, if it's already flowing out, Asia |
shiro no PANDA wo doredemo zenbu narabete PYUA na HA-TO ga yozora de hajiketobisou ni kagayaiteiru hibana no you ni | No matter which one, line up every white panda Pure hearts, as if burst apart in the night sky Are shining, like a spark |
(pekin BERURIN DABURIN RIBERIA bijin ARIRAN GAMARAN RAZANIA) | (Peking, Berlin, Dublin, Liberia Beauties, arirang, gamaran, lasagna) |
kazan MAZERAN SHANHAI MARARIA yoru ni natte netsu ga dete tabun HONKON matataku nettaiya | Volcano, Magellan, Shanghai, malaria Become night, get a fever, Probably a Hong Kong twinkling tropical night |
(kazan MAZERAN SHANHAI MARARIA tabun HONKON matataku) | (Volcano, Magellan, Shanghai, malaria Probably a Hong Kong twinkling) |
hirake DOA namida nagaretemo afuredetemo AJIA | An open door, even if tears flowed, even if they overflowed, Asia |
chizu no kouga ni seiza wo zenbu ukabete PYUA na HA-TO ga dareka ni meguriaesou ni nagasarete yuku mirai no hou e | On the map's yellow river, float all the constellations, Pure hearts, as if they might meet someone by chance, Will be washed away, toward the future |
shiro no PANDA wo doredemo zenbu narabete PYUA na HA-TO ga sekai wo kazaritsukesou ni kagayaiteiru ai suru kagiri matataiteiru ima AKUSESU RABU | No matter which one, line up every white panda Pure hearts, as if decorating the world, are shining Sparkling as long as there's love, now access love |
* Arirang: A kind of Korean folk song
** Gamelan: A kind of traditional Indian music
This song seems to be largely about rhyming words, foreign words, and odd imagery. It's okay if it doesn't make much sense. Someone found an "English version," which might provide a more enjoyable experience than the more literal translation above.
http://www.utamap.com/show.php?surl=B/B01444&title=%A5%A2%A5%B8%A5%A2%A4%CE%BD%E3%BF%BF+%A1%C1English+Version%A1%C1&artist=PUFFY
Contributed by WrexSoul
http://www.salamando.net/
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
