AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White!

Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here.

Jpop » U » Utada Hikaru » Shiawase ni Narou - Let's Be Happy

Shiawase ni Narou
Let's Be Happy

Log In to use the Songbox

 

Album / Collection: "Deep River"
Track # 3

Description: -

Lyrics: Aoki Kumiko
Composition: Iehara Masashi
Arrangement: Yamanaka Norimasa
Vocals: Midorikawa Hikaru

View Kanji Japanese Kanji available

New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!


Original / Romaji LyricsEnglish Translation
Nani mo kikazu ni tsuzukete yeah 
Kore ga "Shiawase" nara 
Motto hoshii 
Wasuresou ni naru sono tsudo ni 
Mata kawashitai shizuka na chikai 
Hajimete dattara yokatta noni 
Continue without asking anything... yeah
If this is "happiness"
Then I want more
Whenever I seem to forget
I want to exchange again the quiet vows
Although it would've been better if it was the first time
Shiawase ni narou 
OFISHARU na yabou 
Ashita wa kyou yori mo... (WO-!) 
Koibito ni narou 
Te tsunaide arukou 
Anata o dare yori mo... (WO-!) 
Shiawase ni narou 
Kanashimi wa riyou 
Yorimichi mo shita kedo... (WO-!) 
Imasugu ni aou 
Omoide wa kinou 
Ashita wa kyou yori mo... (WO-!) 
Let’s be happy
The official ambition
Tomorrow will be even better than today... (WO-!)[1]
Let’s become lovers
Let’s walk hand in hand
I love you more than anyone... (WO-!)[2]
Let’s be happy
Putting sadness to use
We’ve taken some detours... (WO-!)
But let’s meet right away
Memories are yesterday
Tomorrow will be even better than today... (WO-!) 
Sono tsuzuki wo shiritakute 
Kenja o tazuneta 
Suru to kare wa iimashita "Oshienai" 
Nando mo onaji tobira no mae ni tadoritsuite wa NOKKU shikaketan dakedo 
Kimi ga te wo kashite kureta nara 
Wanting to know what happens next
I visited a sage, but when I did
He said “I won’t tell you”
Many times after struggling I would arrive 
Before the same door and start to knock on it
But if you lend me a hand...
Shiawase ni narou 
Aku made mo kibou 
Genjitsu wa igai to... (WO-!) 
Kimenaide okou 
Futashika na sesou 
Dakara koso anata to... (WO-!) 
We’ll be happy
A persistent hope
Reality is unexpectedly... (WO-!)
Let’s not decide
This uncertain time
Because of it, I must with you... (WO-!)
Shiawase ni narou 
Iiwake wa muyou 
Toomawari shite demo... (WO-!) 
Machiawase shiyou 
Tobibako no mukou 
Ryoute de shikkari to... 
Be happy
Excuses are useless
Even if we take the long way... (WO-!)
We’ll make it to the rendezvous
Beyond the vaulting horse
Firmly with both hands...
Do you really really want to see
A brighter day then look this way, at me
Or would you rather stay unhappy
Another day, then go ahead, not me
Do you really really want to see
A brighter day then look this way, at me
Or would you rather stay unhappy
Another day, then go ahead, not me
Shiawase ni narou 
Touzen no yobou 
Ashita wa kyou yori mo... (WO-!) 
Yakusoku wo shiyou 
Yodooshi hanasou 
Watashitachi wa zutto... (WO-!) 
Let’s be happy
A natural ambition
Tomorrow will be even better than today... (WO-!)
Let’s make a promise
Let’s talk through the night
We will always... (WO-!) 
Shiawase ni narou 
(Do you really really want to see)
Kanashimi wa riyou 
Yorimichi mo shita kedo... (WO-!) 
(A brighter day, then look this way, at me)
Imasugu ni aou 
(Or would you rather stay unhappy)
Omoide no mukou 
Ashita wa kyou yori mo... (WO-!)
(Another day, then go ahead, not me)
Be happy
(Do you really really want to see)
Putting sadness to use
We've taken some detours... (WO-!)
(A brighter day, then look this way, at me)
But let's meet right away
(Or would you rather stay unhappy)
Beyond memories
Tomorrow will be even better than today... (WO-!)
(Another day, then go ahead, not me)
Do you really really want to see
A brighter day then look this way, at me
Or would you rather stay unhappy
Another day, then go ahead, not me
Do you really really want to see
A brighter day then look this way, at me
Or would you rather stay unhappy
Another day, then go ahead, not me

Translator’s notes
[1] In Japanese, this line has no adjective. So that it sounds natural in English, I chose to use the most generic positive adjective “good.”
[2] In Japanese, this line has no verb. I think the verb “love” is a reasonable choice in context.

Transliterated by Stephen "SL83" Limowski <sl83@planettribes.com> Translated by myfinalf8heaven



Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox and IE 7 supported)


Affiliates:
Anime Galleries dot Net Animepedia Anime Source Advanced Anime Absolute Anime

Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions