AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White!
|
Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here. Jpop » U » Utada Hikaru » Shiawase ni Narou - Let's Be Happy Shiawase ni Narou |
|||||||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
Nani mo kikazu ni tsuzukete yeah Kore ga "Shiawase" nara Motto hoshii Wasuresou ni naru sono tsudo ni Mata kawashitai shizuka na chikai Hajimete dattara yokatta noni | Continue without asking anything... yeah If this is "happiness" Then I want more Whenever I seem to forget I want to exchange again the quiet vows Although it would've been better if it was the first time |
Shiawase ni narou OFISHARU na yabou Ashita wa kyou yori mo... (WO-!) Koibito ni narou Te tsunaide arukou Anata o dare yori mo... (WO-!) Shiawase ni narou Kanashimi wa riyou Yorimichi mo shita kedo... (WO-!) Imasugu ni aou Omoide wa kinou Ashita wa kyou yori mo... (WO-!) | Let’s be happy The official ambition Tomorrow will be even better than today... (WO-!)[1] Let’s become lovers Let’s walk hand in hand I love you more than anyone... (WO-!)[2] Let’s be happy Putting sadness to use We’ve taken some detours... (WO-!) But let’s meet right away Memories are yesterday Tomorrow will be even better than today... (WO-!) |
Sono tsuzuki wo shiritakute Kenja o tazuneta Suru to kare wa iimashita "Oshienai" Nando mo onaji tobira no mae ni tadoritsuite wa NOKKU shikaketan dakedo Kimi ga te wo kashite kureta nara | Wanting to know what happens next I visited a sage, but when I did He said “I won’t tell you” Many times after struggling I would arrive Before the same door and start to knock on it But if you lend me a hand... |
Shiawase ni narou Aku made mo kibou Genjitsu wa igai to... (WO-!) Kimenaide okou Futashika na sesou Dakara koso anata to... (WO-!) | We’ll be happy A persistent hope Reality is unexpectedly... (WO-!) Let’s not decide This uncertain time Because of it, I must with you... (WO-!) |
Shiawase ni narou Iiwake wa muyou Toomawari shite demo... (WO-!) Machiawase shiyou Tobibako no mukou Ryoute de shikkari to... | Be happy Excuses are useless Even if we take the long way... (WO-!) We’ll make it to the rendezvous Beyond the vaulting horse Firmly with both hands... |
Do you really really want to see A brighter day then look this way, at me Or would you rather stay unhappy Another day, then go ahead, not me | Do you really really want to see A brighter day then look this way, at me Or would you rather stay unhappy Another day, then go ahead, not me |
Shiawase ni narou Touzen no yobou Ashita wa kyou yori mo... (WO-!) Yakusoku wo shiyou Yodooshi hanasou Watashitachi wa zutto... (WO-!) | Let’s be happy A natural ambition Tomorrow will be even better than today... (WO-!) Let’s make a promise Let’s talk through the night We will always... (WO-!) |
Shiawase ni narou (Do you really really want to see) Kanashimi wa riyou Yorimichi mo shita kedo... (WO-!) (A brighter day, then look this way, at me) Imasugu ni aou (Or would you rather stay unhappy) Omoide no mukou Ashita wa kyou yori mo... (WO-!) (Another day, then go ahead, not me) | Be happy (Do you really really want to see) Putting sadness to use We've taken some detours... (WO-!) (A brighter day, then look this way, at me) But let's meet right away (Or would you rather stay unhappy) Beyond memories Tomorrow will be even better than today... (WO-!) (Another day, then go ahead, not me) |
Do you really really want to see A brighter day then look this way, at me Or would you rather stay unhappy Another day, then go ahead, not me | Do you really really want to see A brighter day then look this way, at me Or would you rather stay unhappy Another day, then go ahead, not me |
Translator’s notes
[1] In Japanese, this line has no adjective. So that it sounds natural in English, I chose to use the most generic positive adjective “good.”
[2] In Japanese, this line has no verb. I think the verb “love” is a reasonable choice in context.
Transliterated by Stephen "SL83" Limowski <sl83@planettribes.com> Translated by myfinalf8heaven
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
