| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
* Nothing's gonna stop me
Only you can stop me | *Nothing's gonna stop me.
Only you can stop me. |
Yonaka no san-ji a.m.
Makura moto no PHS
Naru no matte 'ru
Baka-mitai ja nai | Three o'clock at night...
the cell phone under my pillow...
waiting for it to ring...
don't I look stupid? |
Tokei no kagami ga naru
Otogibanashi-mitai ni
Garasu no hai hiiru
Mitsukete mo dame | The chime of the clock resounds.
Like in a fairy tale,
it won't do even if
the glass high-heels are found. |
Kamau no ga mendou nara
Hayaku oshiete
Watashi datte
Sonna ni hima ja nai n' da kara
I'm movin' on without you | If giving your attention is a bother,
tell me quickly.
Because, as for me,
I'm not that free.
I'm movinEon without you. |
Fuzaketa aribai
Shiranai furi wa
Mou dekinai
Konna omoide bakari no
Futari ja nai no ni | I can no longer
feign ignorance
over your flirty alibis,
because this kind of memories
dooesn't belong to the two of us. |
** Setsunaku naru hazu ja nakatta no ni
Doushite
Ii onna enjiru no wa
Mada haya-sugiru ka na | **Although it should not have become painful,
why?!
I think it's still too early for me
to play the good and tolerant woman. |
* repeat | * Repeat |
Youi shita serifu wa
Kanpeki na no ni
Mata denpa todokanai
Gozen yo-ji | Although your prepared lines
were perfect,
again, you do not call
by four in the morning. |
Shizuka-sugiru yoru wa
Kangae wa abare-dasu no
Wakatte 'ru no ni
Kekkyoku ne-busoku | On a night too quiet,
my thoughts flare up y'know.
Even though I know the consequences,
I don't get enough sleep in the end. |
Anna yakusoku
Nou wasureta yo
Yubi wa mo kaesu kara
Watashi no kokoro kaeshite
I have to go without you | That kind of promise,
I have already forgotten.
I'm even returning the ring,
so return my heart.
I have to go without you. |
Kuyashii kara
Watashi kara wakarete ageru
Ii onna enjiru no mo
Raku ja nai yo ne | Because it is regrettable,
I'll be the one to break up.
Even if I play the good woman,
it's not easy! |
** repeat
* repeat | ** Repeat
* Repeat |
Tomadoi-nagara demo ii kara
Ai shite hoshii
Sonna koto iwanakute mo
Wakatte hoshii no ni | Even if you're puzzled, it's ok.
I want you to love me.
Even without me saying it,
I want you to understand those things. |
** repeat
* repeat | ** Repeat
* Repeat |
For the "ii onna" (literally good woman / cultured lady) part, think of the traditional Eastern idea of a perfect wife - all-enduring, patient and always knowing what the husband wants. Except in this context, it says "woman," not "wife," a term I was quite tempted to use.