Touhou Sweets! ~Kichiku Shimai to Junan Maid~
Touhou Sweets! ~The Brutish Sisters and the Suffering Maid~
Album / Collection: Touhou Sweets
Track # 1
Description: Arrangement of Septette for the Dead Queen
Arrange: Innocent Key
Lyrics: Innocent Key
Vocal: Mao Komiya, Koko, Shion Itsuki
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
メイド!ニーソ\!パッド
長! メイド!ニーソ\!パッド
長!
「パッドじゃないです!
仕様です!」
メイド!ニーソ\!パッド
長! メイド!ニーソ\!パッド
長!
「パッドじゃないです!ナマチチです!」
メイド!ニーソ\!パッド
長! メイド!ニーソ\!パッド
長!
「
勘弁してください」
メイド!ニーソ\!パッド
長! メイド!ニーソ\!パッド
長!
「ムチ、
蝋燭…あ(バキューン)もどう?」 「ぶっちゃけ
疲れますわ…」
たまには お
外でお
茶会しましょう コーヒーにクッキィでセレブに
決めるわ 「おねーさまぁ♪」
メイドの
咲夜に ご
褒美 あげましょ
日ごろからの
感謝のね
気持ちなんですよ
その
目はなんですか お
茶の
用意がまだすんでない
あら お
茶ならいいわ それよりあなた まつげがながい・の・ね?
やめてください! よいではないか〜
そこは だめです! やわら〜かいじゃない?
パッド
外して
素直になれ! 「なまちちですって!」
深夜の
騒ぎ
夜明けを
越えて
朝が
呼んでも しらんぷりだわ
(うふふふ… その
表\
情、ゾクゾクするわ♪)
「
咲夜?
週末の
予\
定は、がんばった
自分へのご
褒美に
隠れ
家的神社にお
茶をたかりにいくわよ」
「か、
隠れ
家的…ですか?」
「いいえ
咲夜、
週末の
予\
定は、
等身大の
自分にあった
小悪魔的メイクの
練習よ」
「
小悪魔っていうか…
吸血鬼…?」
「なんか
言った?」
「ひええぇぇっ」
メイド!ニーソ\!パッド
長! メイド!ニーソ\!パッド
長!
「あ…ありのままに
今 起こった
事を
話すぜ!
館の
外でメイドが
吸血鬼にセクハラされていた」
メイド!ニーソ\!パッド
長! メイド!ニーソ\!パッド
長!
「
猫耳とか ウサミミだとか そんなチャチなもんじゃ
断じてねぇ」
メイド!ニーソ\!パッド
長! メイド!ニーソ\!パッド
長!
「もっと
恐ろしい、
紅魔館の
片鱗を
味わったぜ…!」
我侭メイドに お
仕置きしなくちゃ お
嬢様 私は
我侭じゃないです…
たっぷり クリーィム
体に
塗らせて
名前的にパチュリーに
舐めさせようかしら?
その
目はなんですか おやつの
準備 まだ
出来てない
あら おやつはいいわ それよりあなた
太腿ムチム・チ・ね?
やめてください! よいではないか〜
そこは だめです! やわら〜かいじゃない?
ニーソ\を
脱いで
素足になれ! 「
性的な
意味でですか!?」
太陽が
西に
沈んで
行っても
夜が
始まる
寂しくないわ Ah〜
(ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ!) 「
咲夜?セレブにビビットを
毎日心がけなさい」
(ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ!) 「すみません…
意味が
分かりません」
(ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ!) 「
咲夜?
常にマイナスイオンを
浴びなさい」
(ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ!) 「あらお
姉さま、
科学的根拠は
全くないんですよ?」
(ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ!) 「
突っ
込み
役取られた…」
(ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ! ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ!)
「あぁ なんて
刺激的なんでしょう
私のお
仕置きは108
式まであるわ」
メイド
今日もいじめ
罰を
与えて ウサを
晴らすわ
いじめではないのよ それが
愛だわ わかってくれる・で・しょ?
やめてください! よいではないか〜
そこは だめです! やわら〜かいじゃない?
パット
外して
本気になれ! 「だからなまちちですって!」
やめてください! よいではないか〜
そこは (バキューン)です! やわら〜かいじゃない?
ニーソ\をはいて エロスをくれ! 「ちょ、
訳わかんないですって!」
(ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ハイ!)
太陽と
月が
照らす
大地に
(ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ハイ!)
叫ぶその
声 『
私メイド』
(ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ!) rararararara rarararararara
(ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハイ ハハハイ!)
奈落の
果てに
愛があるわ Ah…
「こういうのも…
悪くないかも…」
(1) The original lyrics say "Bakyuun" but it is actually the sound effect of a gunshot, hence I placed "-shot-" in all of it's instances.
(2) 108 is pronounced "Hyaku-hachi"
Transliterated by MegataKitsune
[Submit an English translation for this song]
See an error in these lyrics? Let us know here!