National Anime Song Translation Month 2017!
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Saisentan no kaze wo hada de kanjiru
Kaku de horobita kyuu jinrui wa rokujuuoku
Kimi to boku ga sugosu machi wa
Miwataseba minna onaji kao bakari
I can feel the forefront wind on my skin
Six billion of the former human race perished from the nuclear weapons
The town you and I spent our time in
If look across it, just about everyone has the same face
Jinrui saikou kikaku an wa dogimo wo nuku mono
The astounding Human Race Revival Project Motion
Sore wo tabenai kuchinai karada ni utsusu no desu"
We'll transfer that to a body that doesn't eat or decay"
Ue nakereba ii
Hoshigaru kara konna ni mo
Tsuraku setsunaku kurushii n da
Boku no kokoro wa doko ni aru?
Kitto nou ka shinzou ka
Sore wo kagaku de ryouga suru
Boku no shinjita risoukyou
Maybe you shouldn't get hungry
Because you yearn for these kinds of things
It's tormenting, heartrending and painful
Where abouts is my soul?
Surely it's in my brain or my heart?
Science will surpass that
In my believed Utopia
Kinou anata to kenka shita toki no
Kizu ga ZUKIZUKI itamu
Ashita wa choudo uchira no ban dashi
Kono kioku mo nashi ni shite moraou
Itami no nai muteki no karada wa mou sugu soko
When I fought with you yesterday
It left a wound that is throbbing with pain
Tomorrow will just be our turn
I'll have them make it so I do without that memory
Very soon an invincible body with no pain will be there
Issho ni ikiteta akashi ga hoshii no
I want the evidence that we had been alive together
Jinsei saigo no koe wo kiita
I heard the last voice of your human life
Kimi no koe kara itsumo no
Atatakasa wo kanjinai
Your voice is as normal
But I can't sense any warmth
Me no mae ni iru no wa kimi ja nai
What's before my very eyes is not you
Risou no jinrui no tanjou
Sensou wo umanai kokoro
Heiwa na sekai no tanjou
Is the birth of the ideal human race
A heart that does not produce wars
Is the birth of a peaceful world
Kurushii tte nani?
Nemui tte nani?
Tereru tte nani?
Samui tte nani?
Atsui tte nani?
Aisu tte nani?
Heiwa tte nani?
Ikiru tte nani?
Ikiteru tte nani?
Watashi tte nani?
Boku tte nani?
What is "suffering"?
What is "tiredness"?
What is "shyness"?
What is "cold"?
What is "hot"?
What is "love"?
What is "peace"?
What is "to live"?
What is "living"?
What am "I"?
What am "I"?
Jouhou no naka e kiete itta...
Amongst large amounts of data...
We can no longer go back...
There are a few other songs connected with this one.
It's a sad song, isn't it? I think it serves a valuable purpose though and shows how you can lose all sense of humanity.
Normally, I translate kokoro as "heart", but in this song, I've made it "soul" so that it's better understood.
Translated and transliterated by Hikarin
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here