Yume no Parade
Parade of Dreams
Album / Collection: Lonely Night Magic Spell
Track # 8
lyrics, music: Ueda Marie
arrangement: Tokunaga Akihito
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
ふしぎがいっぱいつまった
夢のパレード
あと
何年が
経てば
本もの
見れるの
先端から
飛び
出す
仕掛けのおもちゃ
両手にぎりしめて
走ってる
見つかりっこない
見つかって
見つけて
見つかれば
言葉もなく そのままで
ああ
夢のパレード /
時が
経っても
青い
空を /
降りだす
雨に
意味はないよ / なにもないよ
これはいつも / そばにあること
すなおな
返事できたらふやけた
笑顔
あと
何回誓えばほんものになるの
冷蔵庫で
待ってるあすのごほうびを
今は
忘れたふりでやりすごしてる
気づかれっこない
傷ついて
気遣って
気づいたら
同じ
痛みで
目が
覚める
ああ
あたらしい
事 / あしたの
事
もしものこと / あたしの
事
あなたのこと / あなたの
目を
未来のこと / みえないこと
なにもないよ / なにも
言わないでよ
なにも
言えないよ
夢のパレード
時が
経っても
青い
空を
降りだす
雨に
意味はないよ / なにもないよ
これはいつも / そこにいつも / そばにあること
[1] Shikake no omocha: more literally, "the contrived toy." This conjures up the image of an improvised flying machine.
[2] Mitsukarikkonai mitsukatte mitsukete / mitsukareba kotoba mo naku sono mama de: a phrase with a lot of alliteration and play on words. "Mitsukarikkonai" is something that can't be found.
Mitsukareba kotoba mo naku sono mama de. The first part is literally, "If/when I find [that which cannot be found], without any words." "Sono mama" means "in the state [that it is already in]", suggesting that she is leaving what she found alone, perhaps keeping it a secret without breaking the silence/letting it know it was found/speaking about it.
[3] Sunao na henji dekitara fuyaketa egao: suggests a mischievous person who, after answering a question in a serious manner, breaks out with an impish smile.
Translated and transliterated by iconoclastiac
http://melodycafe.extraverse.net/
See an error in these lyrics? Let us know here!