Resolution
Listen to MIDI 
Description: 2nd Opening Song
Vocals: Romantic Mode
View Kanji 
New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
kowareyasui negai dake naze konna ni arun darou
yoake ni fuku kaze no iro machi wo yasashiku kaeru | Why is there so many fragile wishes?
The color of the breeze before dawn makes the town gentle | * itsudatte hontou wa sagashi-tsuzuketeita
massugu ni mitsumeru koto kowagatteita
anata ga iru kara arukidaseru ashita e
donna toki mo osorenai de | *Truthfully, I was always searching,
Afraid to stare straight ahead.
It's only because you're here that I can face tomorrow
Don't be scared, no matter when | ** "onaji yume ga aru" sono kagayaki no naka e
sukoshizutsu chikazuite yuku nido to mayowanai de | **"We have the same dream" Within that shine
We walk closer to each other, so don't ever get lost | yureru omoi no aida de ashita sae mo kimerarezu ni
samayou hitomi no mama de zawameki wo mitsumeteta | In that unsteady feeling, I can't even decide on tomorrow
With that wandering eye, I stared at the chaos around me | itsudatte hontou wa motome-tsuzuketeita
kokorogoto yasumeru basho tsutsumaretakute | Truthfully, I was always requesting
I want to find a place where I can rest with my heart and all | *** anata ni deatte wakari-hajimeta subete
atsuku mune ga ugokidashita | ***When I met you, everything became clear
My heart began beating passionately (2) | "onaji yume ga aru" sono mabushisa wo itsumo
hanasazu ni dakishimeteiru nido to furimukanai | "We have the same dream" That brightness is always
(I'm) Hugging it, never letting go, so don't ever look back (3) | * [Repeat] | * [repeat] | *** [Repeat] | *** [repeat] | ** [Repeat] | **[repeat] |
1. requesting as in answers
2. literally, it says "my chest began moving passionately"
3. I was trying to stay with the lines, but the stanza means "We have the same dream" I will always hug that brighness, never letting it go, so don't ever look back.
Transliterated by Donny Chan <crs1219@hotmail.com>
Translated by Rika <ichigozzz@gmail.com>
http://ichigo.edogawaconan.com
|
|