Nippon Egao Hyakkei A hundred smiles of Japan
Description: ED Theme Song
Sung by Momokurotei Lyric by Maeyamada Ken'ichi Music by Maeyamada Ken'ichi
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
よぉおぉぉぉぉぉぉぉぉぉお!!!
じゅげむ じゅげむ ごこうのすりきれ
かいじゃりすいぎょの すいぎょうまつ
うんらいまつ ふうらいまつ
くうねるところにすむところ
やぶらこうじのぶらこうじ
ぱいぽ ぱいぽ ぱいぽのしゅーりんがん
しゅーりんがんのぐーりんだい
ぐーりんだいのぽんぽこぴーの
ぽんぽこなーの ちょうきゅうめいの
ちょうすけ!
ちょいと お 時間 いただきます
ご 清聴ください
整いました!
笑うことと かけまして(はっ!)
お 祭り 野郎と ときます (ソイヤ)
その こころは? その こころは?
どちらも ハッピ( 法被)になるでしょう
おあとがよろしいようで
笑おう 笑おう さあ 笑いましょ
こんな 時代こそ 笑いましょ
笑おう(ソイヤ ソイヤ) 泣いたら 負けだ
やけくそ 笑いましょ
波乱万丈 酸いも 甘いも
乗り 越えた あっぱれ 日本人
笑おう どんな 時でも
なにくそ 笑いましょ
ぐわっはっは(ぐわっはっは) にょっほっほ(にょっほっほ)
空気なんて 読まずに 笑っとけ
笑顔( 笑顔!) 笑顔!( 笑顔!)
笑う 門には 福来たる!
皆様、 今日はようこそおいでいただきました
ここで 一席!!
ねずみの 娘がお 嫁に 行って、じきに 帰ってきたんで、
ねずみのおかあさんが、 大変怒って、
「あんな、いいところへ、おまえ 嫁いで
誰が 嫌で 出てきたんだい?」
「いいえ、だーれも 嫌じゃないんですけれど、
ご 隠居さんがやさしいんで、 嫌なの。」
「 優しいんなら 結構じゃぁないかねぇ。」
「でも、 猫なで 声ですもの。」
忙しさに 身を 任せて
消えていくだなんて べらんめえ!
笑おう 笑おう 笑えなくても
笑うしかないでしょ 笑いましょ
笑おう(ソイヤ ソイヤ) 口角上げて
ひたすら 笑いましょ
応仁の 乱 大ききんさえ
クリアして 現代 日本人
笑おう 未来永劫
グハハと 笑いましょ
小娘のたわごと、と 切り 捨てないで
しかめつら なんか 変な 顔
笑顔を 見たいから
笑おう 笑おう さあ 笑いましょ
こんな 時代こそ 笑いましょ
笑おう(ソイヤ ソイヤ) 泣いたら 負けだ
やけくそ 笑いましょ
波乱万丈 酸いも 甘いも
乗り 越えた あっぱれ 日本人
笑おう どんな 時でも
なにくそ 笑いましょ
ひたすら 笑いましょ
ぐわっはっは(ぐわっはっは) にょっほっほ(にょっほっほ)
空気なんて 読まずに 笑っとけ
笑顔( 笑顔!) 笑顔!( 笑顔!)
笑う 門には 福来たる!
[1] The certain thing: 'Limitlesslife Limitlesslife Fivelivesrich Seagravelsfishwater Watergoes Cloudscome Windcomes Eatingsleepingplaces Ardiasiajaponicainyaburatrail Paipo Paipo Paipo Shuuringan Shuuringan Guurinda Gurindai Ponpokopii Ponpokonaa Permanentlife Longblessing' is supposed to be a name.
[2] Japanese pun with 'happy' and 'happi coat'. They are both read as 'happi'.
[3] 'Oato ga yoroshii you de' is the line used in rakugo to hand over things to next speaker.
[4] Japanese pun again. 'neko nade goe' is a phrase which means sweet voice and it contain the word 'neko', which means cat.
Translated and transliterated by no1deviltn
|