- Home
- Anime
- S
- Scrapped Princess
- Daichi no la-li-la - la-li-la of the Earth
Win $25 in the Anime Wallpapers.Com February 2012 Wallpaper Contest or a Racoon Hat! Theme is "Typography"
Daichi no la-li-la |
|||||||||||||||||||||||
| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|---|
Mada haruka Haruka tooi chi ni Matteru dare ka ni Kono ai no shizuku | in a land still far, far away They are waiting for someone, these droplets of love |
Ima nani wo Nani wo kanjita no? (nani ka wo?) Tashika na imi wo motsu (subete yori) Tada hitotsu no sora made | "What did you, what did you just feel?" (Felt something?) it carries a definite meaning (More than everything) until it reaches the one and only sky |
Mitsumetai Kokoro no tabi Doko made mo Doko made mo Natsukashii koe ni itsuka meguriau | I want to gaze at my hearts journey no matter where it goes, no matter where it goes Someday I'll chance upon that nostalgic voice |
(Fune wa ne Doko made Michi naru Umi no hate) Sou, hiroi sekai wo shinjite Kimi wa kanata e Soshite mirai e | (The ship, you see, goes on endlessly, to the edge of unknown seas) Yes, believing in this wide world, you will go yonder, and on to the future |
Hora itsuka Itsuka mata aeru Ooki na egao ga Mabuta wo yurashite | "See? Someday. Someday we'll meet again." as a big smile flutters my eyelids |
Ima dare wo Dare wo yonderu no? (doushite?) Hisoka na me no naka ne (himeta iro) Muku na ao no sora kara | "Just now, who is it that you were calling?" (Why?) out from that pure blue sky, inside your secret eyes |
Hibikiau asu no shirabe Itsu made mo Itsu made mo Yorokobi no ito wa CANON tsumugidasu | the search for a harmonious tomorrow continues forever, forever The thread of happiness is weaved by a canon(1) |
(Fune wa ne Itsu made Ho wo hari Izuko e to) Chizu ni nai daichi wo shinjita Kimi no yuuki wa Yume no mirai e | (Ships, you see, always raise their sails, and head for the unknown) You believed in the uncharted earth Your courage will go to the future you dreamed |
1: Canon as in music.
Thanks go out to Risu-chan for various comments on the translation.
Transliterated by tora_chan <tora_chan@animefan.co.uk>
Translated by Linus Tan
Affiliates:
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
