National Anison Translation Month Visit our forum for help on making wallpapers!
Tsubaki no Hana
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
hyakunichi mo nagaku sakeru yori mo utsukushiku kodoku ni kareru
Rather than bloom for hundreds of days, you then wilt beautifully in solitude.
shin no zou wo fumitsubusarete guchari to tsuchi ni kaerinasai
nondo no oku de tsubaki no hana ga dorori tokeru aji ga suru
ashi no ken wo kami chigirarete jirorito hoshi wo niraminasai
with your hearts trampled into pieces, now return into the earth.
My throat detects the taste of the thickly melting camellia flowers;
with your foot tendons gnawed into shreds, now look at the stars.
odore odore yaketa kutsu wo haku shinderera
Dance. Dance. O Cinderella with scorched slippers.
senri shimesu michishirube ni narou
anata ga sora wo mitai to negau nara
kasei yori akai wakusei ni narou
anata ga koe wo motometeiru no nara
iwa ni shimiru danmatsuma ni narou
anata ga umi wo kikitai to iu nara
tamerai naku kono ogushi hikisakou
I shall become your signpost, guiding you miles and miles long.
If you wish to see the sky,
I shall become a planet redder than Mars.
If you are longing for some voice,
I shall become a death agony that penetrates even rocks.
If you say you want to listen to the sea,
I shall, without hesitation, tear off your beautiful hair.
mizu no soko ni tojikomerarete gopori to obore kusarinasai
mori no oku de tsubaki no hana ga bokiri oreru e ga mieru
hone toiu hone subete kudakare nuchari to mushi ni kuwarenasai
imprisoned in the depth of the waters, now drown and rot away.
Deep in the forest, there is a painting of camellia branches snapping off;
with your bones totally crushed, now be nibbled away by the worms.
akaku akaku ookami no hara no naka de chire
and inside the red red stomach of the wolves, scatter away now.
hesonoo kizande kubiwa ni shiyou
anata ga tomoni ayumitai toiu nara
kono kawa hai de kutsu soko ni shiyou
anata ga ai no kuchizuke segamu nara
mizuko wo kuchibiru ni nuritakurou
hoka no dareka ni ubawareru kurai nara
mizukara kusuriyubi kudakimashou
I shall chop off my umbilical cord and make it into a necklace.
If you say you want to walk by me always,
I shall flay my skin and make it into shoe soles.
If you keep asking for a kiss of love,
I shall dye my lips red with a stillborn fetus.
If you are about to be snatched away by someone else,
I shall, by myself, smash my ring finger.
hyakunichi mo nagaku ikiru yori mo utsukushiku kodoku ni kareru
Rather than live for hundreds of days, you will wilt beautifully in solitude.
Transliterated by marvelangga
Translated by animeyay
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here