National Anime Song Translation Month 2016!
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
ganbutsu no hifu ni kizamareta rakuin ga itamimasu
kataku kugirareta nodo wa uta wo tsumugenai no
aegi tsukarete kuchi ni fukumu hige to hinshuku
But the stigma branded on my fake skin hurts terribly
My throat, having been cut off and bound tightly, cannot sing a song
So I hold my humility and displeasure in my mouth, tired from moaning
enbu no chiri ni eguri dasareta AISOTOPU
An isotope has been gouged from the dirt of the earth
fukaku kuikonda hari ga
"utsuro no in yo, mubi ni sake" to warau no
The clock hand eating deep into my blemished body
Laughs at me, saying: "My mute rhythm, would you bloom in a dream?"
kashizuku saki no anata to
HITOTSU ni nareta to shitara
semete hitorashiku ikirareru ki ga shita (anata yori mo, to wa iwanai keredo)
If I could become one
With the corpse of you, at the end of my attendance
Then I would feel that I've lived a somewhat human life (more so than you, though I won't actually say that)
saigo no aisatsu ni wa mayotta keredo.
(So, you know.
I wasn't sure how I should end this, but this is what I've decided on.
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here