National Anison Translation Month Visit our forum for help on making wallpapers!
Ichiru no Negai
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Zen jinrui no nou wo kikai ni utsusu
Jinrui saikou kikaku an ga kokuren yori shikousarete hyaku nen
Zen jinrui no ANDOROIDOka wa "hobo" shuuryou shita]
The brains of the whole human race were transferred to machines
Since the United Nations enforced the Human Race Revival Project motion
After one hundred years, the androidification of the whole human race was "almost" over]
Akenu yoru oou machi ni
Tsuki no hikari wa mou todokanai
Nido to modoranu tame ni
Jinrui ga yuku michi
The night covering the town won't end
The light of the moon doesn't reach it anymore
For the sake of not returning a second time
The road that the human race will go along
Itami wo ushinatta sekai
Itami wo shiranai PUROGURAMU no
Tsuke wa sekai wo oou
It's a world where pain has been lost
The program that doesn't know pain
Overshadowing, it covers the world
Kokoro sae mo itamanai
Shin jinrui no kyoui
Nokosareta kyuu jinrui no
Hatasubeki shimei wa
Sou idenshi wo mirai ni tsunagu koto
Even the soul doesn't get hurt
The threat of the new human race
Is what is left of the old one
The mission that they must accomplish is
Yes, link their genes to the future
Sensou wa mada owaranai
Mimi no oku ni nokoru kotoba
"Omaera dake wa ikiru n da..."
The war still hasn't ended
The words remaining in the depths of our ears are
"Only you guys will live on..."
Hito no kodou wa mou kikoenai
Semete kuyamanu tame ni
Jinrui ga tsumu ishi
You can no longer hear the beat of a person
In order that you at least won't have regrets
As the human race plucks its will
Futari no kyoudai wo nozoki
Futari ni nokoshita ichiru no kibou
Jikuu kidou INTAAFEISU
Except for two siblings
The ray of hope left behind for the two
Was the Space-time Trajectory Interface
Toujousha to natta ningen wo
ROODO suru souchi
Jinrui saigo no kyoudai no
Hatasubeki shimei wa
Sou rekishi wo arata ni tsukuru koto
A human could become the passenger
Loading the device
The last siblings of the human race
Had to accomplish the mission
So that history could be made anew
Boku ni wa mou modorenai
Yarubeki koto wakaranaku natte
"Naze boku wa naiteru n da..."
I can't turn back anymore
What I must do becomes unclear
"Why am I crying..."
Kimi ga kuwareru mae ni
Subete wo ZERO e boku ga ima yuku michi
If it catches up with us, we'll be killed
Before it gets to you
I'll now go along the road where everything goes to zero
Shuujin de byounin de
Senshi de matsu hito de
Koji de kyoudai de
A prisoner - a sick person
A warrior - a person waiting
An orphan - a sibling
Toki wo meguri uchira wa koko e kita
Itsu no jidai mo anata ga ita
Taisetsu na mono nan desu
Nakushitakunai mono nan desu
Time has gone by for us to arrive here
Whatever the age was, you were there
You are what's important to me
I don't want to lose you
[Atarashii meirei PUROGURAMU ikken
SHISUTEMU kidou made rokujuu-byou
[One new command has been put in the program
Sixty seconds until system activation
SHISUTEMU kidou shimasu]
Dakara semete kidoushi owaru made wa yatsura no ki wo hiku,
watashi ga esa ni nareba suufun wa ki ga hikeru)
They'll get to us, so at least until the activation finishes,
if I become the bait, I could attract them to me for a few minutes)
Iya, anata ga mamotte kureta... Hagemashite kureta...
Kondo wa watashi ga anata ni takusu ban...)
Well, you were protecting me... you encouraged me...
This time it's my turn to entrust you to take care of things...)
Subete wo kaeta sekai de...
*HAA... HAA* Mata aeru yo...
In the world where everything has changed...
*Pant... pant* We'll meet again...
Koko kara saki wa mou modorenai
Kimi ga iru kono jidai wa
Shiawase datta sou da to
Iu tame ni
From here on out, there's no turning back
This age in which you were in
That's when it was happy
Is what I'll say
"Ue e mairimasu"
I found that the text in the video was valuable to understanding the song's story (plus, it was included with the lyrics) and so I have put that part in too even though it's not voiced. Those parts are marked by brackets.
This song comes after Risoukyou and is followed by Shin Seiki.
It also introduces links to several other songs by Shuujin P when Rin and Len are commenting on their past lives. "Tori de kainushi de" is related to the song "Datsugoku". "Shuujin de byounin de" is from both "Shuujin" and "Kami Hikouki" (Kami Hikouki is Rin's answer song to Shuujin).
"Senshi de matsu hito de" is from "Kakumei" and finally, "Koji de kyoudai de" is from "Koji".
Translated and transliterated by Hikarin
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here