National Anison Translation Month Visit our forum for help on making wallpapers!
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
Kekkan ni nagasareru genjou
Itsu kara da boku no mune ni kiku no yamete ita yo
"Since when did I start being washed away by this deformity?"
I have already stopped asking myself that.
Shinenai kara tte yowaku naru
Sore nara boku ni mo dekita hazu...
Unable to die, I try to become weaker.
I believe I already accomplished them both.
Kimi ga warui... na do kirisaku negai
Mou bokura wa modorenai
"Hito nara shinu n da ze" Sonna musekinin iwanai de
Dare no SERIFU da ka... umoreru kioku
Omoi sae mou karechau
Saying "it's all your fault", I tear up my wishes;
there's no longer a way for us to return.
Don't say "everyone will eventually die" so irresponsibly;
just who said it anyway? My buried memories,
and even my thoughts, will end up withering away.
Toei BASU ga magarenai kousaten
Ikkou ni akisou mo nai fumikiri
an intersection too small for a county bus to make a turn,
a railroad crossing that seems forever closed off,
may I just demolish everything?
Ina shousha wo negatte shitsubou shi
Sonna yakara wa uchikorose
or no, others wish to be a winner but end up disappointed.
Those kind of pathetic people, just shoot them all dead!
Kawaranai hibi ni togireru ishiki
Negai sae wasurechau
"Yaranakya yarareru ze" Sonna hinichijou motomenai de
Haya sugiru hibi ni oitsukenai yo
Nani ga mou warui n da... naa
My will to break these unchanging days,
and even my wishes, will end up being completely forgotten.
"Kill or be killed"...Don't pursue that kind of abnormal life,
and don't chase after the super-busy lives.
Something must be wrong...right?
Ano hi no chikai wa tsuyu to kie
Onegai... ano hi ni... modoritai yo...
my oath made that day is disappearing together with the dews.
Please...I wish to return...to the old days...
Boku ni wakaru no wa tsutanai rikai
Mou ashita sae mienai
"Kimira wa mada ma ni au yo" Sonna mushiryo ni mo iwanai de
Dake do shinjitai hakanai kibou
Moshi mada modoreru no nara...
All I can understand is someone's clumsy sympathy.
Tomorrow is no longer in sight.
"You two can still make it."...Don't say that so thoughtlessly
However, I still want to hang on to my fleeting hope,
that if one day we can return...
Boku ga warui... na do usobuku rinri
Mou boku ni wa genkai da...
"Koko made arigatou kore kara mo zutto gomen nasai"
Boku ni mirai na do... tsubuyaku douke
Yume nante minakereba...
"it's all my fault," as my morals are screaming out.
I can no longer go on...
"Thanks for everything up to now, and sorry for everything from this point,"
is the buffoonery that I whisper to things such as my future.
If I don't dream...
is the end...
Kono monogatari wa, sukui mo sukuu ki mo sukuwareru ki sae nai
Waratte kurutte naite wameite sagesunde koroshi atte
Saigo ni waratta, futari no koi no monogatari nan daro?]
In this story, with no will to save or be saved,
the two laughed, went mad, cried, clamored, despised, killed each other,
and in the end laughed. It's probably their love story, huh?]
I've put the last paragraph of this song is in square brackets to show that that part is written text and not sung.
Transliterated by Hikarin
Translated by animeyay
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here