National Anime Song Translation Month 2016!
Ai no Meikyuu Butoukai
|Original / Romaji Lyrics||English Translation|
kabuke kabuke ittsa shoo taimu
kiite'nakute mo suteeji wa matanai
nomina tanto o-su o
just dance away! It's show time!
Even if you're not listening, and stage's not waiting.
Drink up! Lots and lots of vinegar!
hiroin no za wa watasanai
kore kara no on-suteeji
hora yo sushi tarou
ima de mo tarai wa kiku ze
oo yee- oo yee-
I will not hand over the heroine's throne.
Now watch me on stage,
you little quack!
Even now the wash bowl trick still works like a charm! 
Oh yeah! Oh yeah!
rabu rabirinsu kaien ai no meikyuu
byuuti ga hime de omae wa inu yaku
The Love Labyrinth will now start.
Beauty will be the Princess, and you will play the Dog.
katto katto soko wa sukuizu
socchi no kantoku
butai no hiroin wa watashi dake na no
Cut, cut! You're supposed to do a squeeze play there!
What? YOU are the director? 
But I am the one and only heroine on this stage.
sonna koto wa o-kamai nashi sa
aa shinde mo tabenai oretachi youshoku wa nan da yo
arigatou haji kakasenai tame ni kita no ne roshinante
I wouldn't give a damn.
I won't eat any even if I die. What's wrong with liking Western food?
Thank you, Rocinante, for showing up and not embarrassing me. 
misoshiru ni suru nara shiromiso saikou
shijimi wa dashi ja nai ze tanomu ze oyaji
If you're having miso, then white miso is the best.
No, clams cannot be used to make soup stock! I beg you, old pal!
futa o aketara oyaji ni nareru
suteki na miyage o o-mochi nasai
That thing which turns you into an old man as soon as you open it.
Please bring me one of those wonderful souvenirs.
 The wash bowl trick is an extremely overused but nevertheless popular Japanese running gag, by which a large wooden or metal bowl/basin, normally used for washing hands, face, or clothes, is dropped onto someone's head for comical effects.
 The Japanese word used here, "kantoku", can mean either a movie director or a sports team coach. The ambiguity/pun here is probably intended, since this song is supposedly about a movie/play, but a baseball reference ("squeeze play") has also just appeared in the previous line.
 The "ochazuke" is a traditional Japanese snack made by pouring green tea or soup stock directly onto cooked rice. Common toppings include pickled plums, seaweed, dried and ground fish, or roe.
 "Rocinante" is a reference to the Japanese drama "Mukai Arata no Doubutsu Nikki: Aiken Roshinante no Sainan" ("Mukai Arata's Animal Diary: The Disaster of Rocinante the Dog"). In the drama, Rocinante, a Labrador retriever who has lost its master, loyally awaits the arrival of every train for the return of its dead master. Originally, "Rocinante"is the name of Don Quixote's loyal horse.
Translated and transliterated by animeyay
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here