| Original / Romaji Lyrics | English Translation |
|---|
ima mo oboete iru no
anata tabidatsu hi ni mita yume wo
namida tsutau anata no hoho
te wo nobasu to yami no naka kieta | Even now I remember
The dream I had on the day you left
When I reached for your tear-streaked cheek
It vanished into the darkness |
futo me wo samasu
madoromi sashikomu genjitsu
akaku somaru hito no naka anata mitsuketa | I suddenly awaken
As reality intrudes on my reverie
I found you within a crimson-stained man |
ima wa wakatte'ru kara
futari kawashita yakusoku no imi wo
hikaru hakanai nagareboshi
tooi sora de miagete hohoemu | Because I now understand
The meaning of the promise we exchanged
I look up at the fleeting shooting star
Shining in the distant sky and smile |
hitomi ga yureru tabi ni omoidasu no
anata no me mitsumete mo haruka kanata mite | Whenever my eyes waver, I remember that
Though I gazed into your eyes, I was looking from afar |
ima wa wakatte'ru kara
futari kawashita yakusoku no imi wo
hikaru hakanai nagareboshi
tooi sora de miagete hohoemu | Because I now understand
The meaning of the promise we exchanged
I look up at the fleeting shooting star
Shining in the distant sky and smile |
ima wa wakatte'ru kara
ano hi kawashita yakusoku no imi wo
hikaru hakanai nagareboshi
tooi sora de miagete hohoemu | Because I now understand
The meaning of the promise we exchanged that day
I look up at the fleeting shooting star
Shining in the distant sky and smile |
1. "sashikomu" literally means "to insert", but I thought that "intrude" captured the feeling of being rudely awakened by it (reality).
2. There is no particle between "kanata" and "mite", so I couldn't tell whether the line is meant to be read as "looking at..." or "looking from..." However, in the context of the song, there's not much difference.