AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White!

Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here.

Jpop » P » Puffy AmiYumi » Asia no Junshin - Naive Asia

Asia no Junshin
Naive Asia

Log In to use the Songbox

 

Album / Collection: AmiYumi
Track # 6

Description: -

Lyrics: Yosui Inoue
Composition: Tamio Okuda
Vocals: PUFFY
Translated by WrexSoul (http://salamando.net)


Original / Romaji LyricsEnglish Translation
pekin BERURIN DABURIN RIBERIA
taba ni natte wa ni natte
IRAN AFUGAN kiksete BARARAIKA
Peking, Berlin, Dublin, Liberia
Become a bundle, become a ring
Iran, Afghan, make you listen, Balalaika
(pekin BERURIN DABURIN RIBERIA
IRAN AFUGAN kikasete BARARAIKA)
(Peking, Berlin, Dublin, Liberia
Iran, Afghan, make you listen, Balalaika)
bijin ARIRAN GAMARAN RAZANIA
MAUSU datte KI- ni natte
kibun IREBUN AKUSESU tamesou ka
Beauties, arirang, gamelan, lasagna
Even a mouse, become a key,
Feelings eleven access Won't you try?
(bijin ARIRAN GAMURAN RAZANIA
kibun IREBUN AKUSESU)
(Beauties, arirang*, gamelan**, lasagna
feelings eleven access)
hirake DOA ima wa mou nagaredetara AJIA
An open door, if it's already flowing out, Asia
shiro no PANDA wo doredemo zenbu narabete
PYUA na HA-TO ga yozora de hajiketobisou ni
kagayaiteiru  hibana no you ni
No matter which one, line up every white panda
Pure hearts, as if burst apart in the night sky
Are shining, like a spark
(pekin BERURIN DABURIN RIBERIA
bijin ARIRAN GAMARAN RAZANIA)
(Peking, Berlin, Dublin, Liberia
Beauties, arirang, gamaran, lasagna)
kazan MAZERAN SHANHAI MARARIA
yoru ni natte netsu ga dete
tabun HONKON matataku nettaiya
Volcano, Magellan, Shanghai, malaria
Become night, get a fever,
Probably a Hong Kong twinkling tropical night
(kazan MAZERAN SHANHAI MARARIA
tabun HONKON matataku)
(Volcano, Magellan, Shanghai, malaria
Probably a Hong Kong twinkling)
hirake DOA namida nagaretemo afuredetemo AJIA
An open door, even if tears flowed, even if they overflowed, Asia
chizu no kouga ni seiza wo zenbu ukabete
PYUA na HA-TO ga dareka ni meguriaesou ni
nagasarete yuku mirai no hou e
On the map's yellow river, float all the constellations,
Pure hearts, as if they might meet someone by chance,
Will be washed away, toward the future
shiro no PANDA wo doredemo zenbu narabete
PYUA na HA-TO ga sekai wo kazaritsukesou ni kagayaiteiru
ai suru kagiri matataiteiru ima AKUSESU RABU
No matter which one, line up every white panda
Pure hearts, as if decorating the world, are shining
Sparkling as long as there's love, now access love

* Arirang: A kind of Korean folk song
** Gamelan: A kind of traditional Indian music

This song seems to be largely about rhyming words, foreign words, and odd imagery. It's okay if it doesn't make much sense. Someone found an "English version," which might provide a more enjoyable experience than the more literal translation above.
http://www.utamap.com/show.php?surl=B/B01444&title=%A5%A2%A5%B8%A5%A2%A4%CE%BD%E3%BF%BF+%A1%C1English+Version%A1%C1&artist=PUFFY

Contributed by WrexSoul
http://www.salamando.net/



Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox and IE 7 supported)


Affiliates:
Anime Galleries dot Net Animepedia Anime Source Advanced Anime Absolute Anime

Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions