AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White!

Welcome to Animelyrics.com Guest. If you have a site account you can log in here.

Jpop » T » Tange Sakura » Release My Heart

Release My Heart

Log In to use the Songbox

 


Description: From "Mirai Kara no Airmail" CD

From "Mirai Kara no Airmail" CD


Original / Romaji LyricsEnglish Translation
* RELEASE ME  takusaan no yume ya akogare kakaeteta
 RELEASE MY HEART  kono te de  subete toki hanate  ima
* RELEASE ME, i yearn to carry many dreams... 
RELEASE MY HEART, ...in these hands that will now release all of time [1]
itsumo nanika CONTORORU ni wa
kikanakutte ita yo ne
kidomoru to hazu saseru you na
BURAKKU HOORU
don’t listen to what they say
all the time about being in control
brightness should leak out of 
a black hole
ochirande  kakushini mo  chanto mitsumete  yukou
let’s go and fall perfectly out of this pocket[2], staring
* kurikaeshi
* repeat
honto no yuuki wa  jibuun o shinjita
chikara umaretaanda ne
atarimae ni yatte noketteta
anata mietara
I really believe in my own courage
my power lies in that
but I can escape the ordinary 
if I see you
fushizen na  kurokeki to  shizen ni toreta  kiita
I listened to this unnatural dark action [3]
RELEASE ME  oshiete  honto ni mirai ni kibou wa aru no
RELEASE MY HEART  honki de  kokoro ni egaitara
hora ne  kanjiteru
RELEASE ME, tell me where the real hope of the future is
RELEASE MY HEART, my true heart is smiling
and now, you can feel it
RELEASE ME  daremo ga tadamachi tsuzukeru mirai o
RELEASE MY HEART  kono te de jitsuken shitte yuku yo  saa
RELEASE ME, anyone can go and find the truth of the matter...[4]
RELEASE MY HEART, ...with their own hands, anywhere, you know?
RELEASE ME  takusaan no yume ya akogare kakaeteta
RELEASE MY HEART  kokoro o  subete toki hanate  ima
RELEASE ME, i yearn to carry many dreams... 
RELEASE MY HEART, ...in these hands that will now release all of time

[1]"hanate" is a word i could not find anywhere...in *any* conjugation form... i assume this means either a: it was an error on the part of whoever romanized the lyrics (no offense to whemoever this may be), or b: i just don't know this word... counting on its being the former, i translated it as a conjugation of "hanasu", meaning "to release", since that seemed to be a running theme in the song. ^_~

[2]"kakushi" was one of those words that has several different meanings... "pocket" was the only one that made any semblance of sense to me.

[3]this sentence evaded me completely. i could only figure "kurokeki" as a compound word of "kuro", being "dark", and "keki", being "action", which is where that came from...but i found no trace of "shizen" or "toreta" in any dictionary anywhere. since "fushinzen" meant *un*natural, i figured "shizen" to be the opposite...but i could make no guess as to what "toreta" meant...

[4]"jitsuken" i figured a compound word also, of "jitsu", being "truth", and "ken" being "matter" or "case".

Transliterated by Emily Koh <mink@broken-echo.net> Translated by hikari-sama <hikari_sama@graffiti.net>
http://www.hikarisama.deviantart.com



Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox and IE 7 supported)


Affiliates:
Anime Galleries dot Net Animepedia Anime Source Advanced Anime Absolute Anime

Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions