Sign Ups are open for National Anime Song Translation Month 2018!

Kikan - Janus no tema 2
Repatriation - Janus' Theme 2

Log In to use the Songbox


Description: Janus Theme 2

Lyricist (Japanese): Junji Nishimura
Composer: Yoshikawa Youichirou
Translators: Valentina Spitale, Erika Rossi
Singer: Catherine Manandaza
CD- OST 3- Yuri Heika Seitan Kinen! Omoide no Album.
This song was originally written in Japanese, then translated to Italian and sung in Italian.
The Japanese and Italian lyrics are similar, but not identical. I included both here, so that the true meaning of the song can be understood.
Extra: Janus' Theme 1 is Pange Lingua, a famous Gregorian chant.

View Kanji Japanese Kanji available

New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!

Original / Romaji LyricsEnglish Translation
Lyrics from
(Song in Italian)
Ah, sta per cambiare la marea...
In cima a un cuscino fatto del rumore delle onde
Su, leviamo láncora verso la mia terra.

Lyrics from
(Translation from the Song in Italian)
Ah, the tide is about to change...
On top of a cushion made of the sound of waves 
Up, we raise the anchor and head towards my homeland.

Lyrics from
Mai sono stato cosi felice come quando, da bambino, ho visto un mare di risaie dorate
Mai giorni sono stati piu belli di quelli, colmi di speranze, in cui mi abbandonavo in un
mare blu profondo
Quei giorni in cui, pieno di ambizione, con sguardo si falco mene andavo
solo per la mia

Lyrics from
I was never as happy as when I was a child and saw a sea of golden rice fields.
Never again were the days as beautiful as those, full of hope, in which I abandoned myself 
in a deep blue sea.
Those days in which, full of ambition, I walked around with falcon eyes,
alone on my 

Lyrics from
Sempre la va il mio pensiero.

Lyrics from
I will never forget them.

Lyrics from
Ah, sta per cambiare la marea.
Su, issiamo le vele- verson la mia terra.

Lyrics from
Ah, the tide is about to change...
Up, we raise the sails and head towards my homeland.

Lyrics from
Ma sara devvero questo il momento di farvi ritorno?
Quello che dovevo fare, ancora non l'ho portato a termine.
Le mie ardenti speranze, ancora non si sono realizzate.

Lyrics from
But is this really the time to return there?
I have to,  I'm not done yet.
My fervent wish, has still not come true.

Lyrics from
Ah, cielo, terra! Ditemelo se avete un cuore,
Per cosa mai sono venuto al mondo?

Lyrics from
Ah, heavens, earth! Tell me, if you have a heart,
Why did I come to this world?

Lyrics from

Lyrics from

Lyrics from
(Original lyrics in Japanese)

Lyrics from
(Translation from the lyrics in Japanese)

Lyrics from
Aa, shiodoki naran... 
Namioto no makura ni takaki 
Iza, furusato e no ikari o agen 

Lyrics from
Ah, I can't stop the tides...
On top of a cushion made of waves 
Come, let's raise the anchor and head towards my homeland.

Lyrics from
Osanaki hi, kiniro no inaho no umi o mishi koto wa, waga shōgai no yorokobi
Seiun no hi, gunjou no umi ni mi o makaseshi wa, waga sairyou no hibi 
Kokorozashi, takaku. Kokou no kiwami mezashita ano hi no taka no manazashi. 

Lyrics from
In my childhood days, looking at the sea of golden ears of rice, was my happiness.
The days of blue skies, I entrusted my body to the deep blue sea. Those were my happiest days.
My hopes were high. Those days when, in extreme solitude, I had high expectations. 

Lyrics from
Omoi hatezaru. 

Lyrics from
I will never forget them.

Lyrics from
Aa, shiodoki naran. 
Iza, furusato e no ho o agen. 

Lyrics from
Ah, I can't stop the tides.
Come, let's raise the sails and head towards my homeland.

Lyrics from
Saredo. Ima, kaerubeki wa furusato narya? 
Waga nasubeki koto wa, imada hatasa rezu. 

Lyrics from
Even so, should I return to my homeland now?
There are still things I have to do,  I'm not done yet.

Lyrics from
Aa, ten yo ji yo! Kokoroaraba waga ni tsugeyo 
Waga wa, ittai nani no tame ni umarete kita no ka!

Lyrics from
Ah, heavens! Earth! Tell me, if you have a heart,
Why in the world was I born?

Translated and transliterated by ilovebishonen

See an error in these lyrics? Let us know here! now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)

Anime Galleries dot Net Animepedia Igor Bass Photography: New York City, Travel and Fine Art Photography Anime Source Advanced Anime Absolute Anime
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here