Sign Ups are open for National Anime Song Translation Month 2018!



Kinsho Mokuroku -Tenshi Genkaku {Inkiron} Hen
Index Librorum Prohibitorum -Angelic Hallucination {Lewd Demonic Theory} Compilation-

Log In to use the Songbox

 

Album / Collection: Barbara Waiseiko Mokushiroku (Barbara Dwarf Star Child Apocalypse)
Track # 2




View Kanji Japanese Kanji available

New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!


Original / Romaji LyricsEnglish Translation
Lyrics from Animelyrics.com
boukyaku sareta fukyuu kioku
sono sosei mirai chiiki ni
PUSHIKE no tantou o motsu shoujo ga iru
so wa tennen ka
SUKUBUSU ka
INKUBUSU ka

Lyrics from Animelyrics.com
In the territory of the future revival
Of completely forgotten, undying memories,
There is the girl with the obsessed eyes of Psyche
Is she natural?
A succubus?
An incubus?

Lyrics from Animelyrics.com
fuan ni chijimu kodou
sono shizen mahou no kyoumei ni
chi-dokei o maneru shoujo ga iru
so wa rekishi ka
SUKUBUSU ka
INKUBUSU ka

Lyrics from Animelyrics.com
In the spontaneous magical resonance
Of the beat that shrinks in uncertainty,
There is the girl who mimics a blood clock
Is she history?
A succubus?
An incubus?

Lyrics from Animelyrics.com
soutaiteki kimi no sonzai to
hontou wa zettaiteki de arubeki watashi no sonzai
{HERUMAFURODITOSU}
so wa tentai no sho de arite
ware wa juunana seiki no koutei nari
bara no RUDORUFU
gensei no ENPERAA nari

Lyrics from Animelyrics.com
Your relative existence
And my existence, which in truth should be absolute
Hermaphroditus
That is a natural book
I am a seventeenth-century emperor
Rudolf of the roses[1]
A stern and serene emperor

Lyrics from Animelyrics.com
souzou no genso {shounen-ki}
sono doukei no junsui ARUBAMU ni
enkou ni gisou shita shoujo ga iru
so wa taiyou ka
SUKUBUSU ka
INKUBUSU ka

Lyrics from Animelyrics.com
In the longed-for pure/false album
Of the original elements of creation {Chronicle of Youth},
There is the girl disguised by firelight
Is she the sun?
A succubus?
An incubus?

Lyrics from Animelyrics.com
chinmoku no shounen-rei
sono banshou no fushigi mizuumi ni
kuujaku - kuusou o maneru shoujo ga iru
so wa yuuwaku ka
SUKUBUSU ka
INKUBUSU ka

Lyrics from Animelyrics.com
In the mysterious lake of all creation
Of the silent boy-ghost,
There is the girl who mimics emptiness and daydreams
Is she temptation?
A succubus?
An incubus?

Lyrics from Animelyrics.com
zettai no junsui
unmei no eikyuu kakumei
mokushiroku nari jindousetsu

Lyrics from Animelyrics.com
Absolute purity
A fated eternal revolution
A theory of human movement that is apocalypse[2]

Lyrics from Animelyrics.com
futari
futanari
futago
futashika

Lyrics from Animelyrics.com
Two people
Hermaphroditism
Twins
Uncertainty

Lyrics from Animelyrics.com
futari
futanari
fushigi
fuuin

Lyrics from Animelyrics.com
Two people
Hermaphroditism
Mystery
Seal

The Index Librorum Prohibitorum, or List of Prohibited Books, was a list of books banned by the Roman Catholic Church for being lewd or heretical; many editions of the list were published, beginning in 1559 and ending in 1948.

[1] This presumably references Holy Roman Emperor Rudolf II. There is a famous portrait of him in which he is made up of fruits, vegetables, and flowers, which presumably is where the roses come in.

[2] The phrase "jindousetsu", which also appears in the Utena duel song "Watashi Kuusou Seimeitai", has bedeviled Utena fans for years. One theory is that it's a reference to the use of that term by Japanese artist Ohmiya Masaro for a particular kind of photography unique to him (I would link the forum post that first proposed this, but I can't find it). It seems Ohmiya wished to take pictures without a stationary perspective, which he felt would be closer to how humans actually perceive things, as humans are constantly in motion--at the very least, breathing. He translated the phrase as "homo-movens theory." Others have seen the similarity to chidousetsu (heliocentrism) and tendousetsu (geocentrism) and translated it as "anthropocentrism." The problem with that, though, is that "chidousetsu" literally translates to "earth-movement-theory" and "tendousetsu" to "heavens-movement-theory"--while the English word talks about the thing that's stationary, the Japanese focuses on what's moving. Thus "jindousetsu" (human-movement-theory) would not be a theory of something revolving around humans, but of humans revolving around something else. Presumably for this reason, the translation on ohtori.nu coins "anthropoperipherism" as a sort of antonym to "anthropocentrism." Personally, I've elected to keep it simple.

See also "Tenshi Androgynous", which has a lot of thematic similarities to this song.

Translated and transliterated by bluepenguin
http://ejtranslations.wordpress.com

See an error in these lyrics? Let us know here!





Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)


Affiliates:
Anime Galleries dot Net Animepedia Igor Bass Photography: New York City, Travel and Fine Art Photography Anime Source Advanced Anime Absolute Anime
My Little Pony Ties
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here