Cirno no Paafekuto Sansuu Kyoushitsu
Cirno's Perfect Math Class
Album / Collection: Touhou Hyousetsu Kashuu
Track # 1
Description: [Otenba Koimusume]
Written by Yoshimi Yuuno
Original Composition by ZUN (Otenba Koimusume)
Arranged by ARM
Performed by miko (Backup Vocal by quim)
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
みんなー! チルノのさんすう
教室はじまるよー!
あたいみたいな
天才目指して、がんばっていってね!
キラキラ ダイヤモンド
輝く
星のように
栄光 志望校 なんとかして
入ろう
天才 秀才 トップ
目指して GO GO!!
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
ちょっ、ちがっ、バカじゃないもん!
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
バカっていうほうがバカなのよ!
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
なによ うるさいわね このバカ!
バーカバーカ バーカバーカ
てれってれってれってれってってっ
てってってってれ
紅魔館から バスが
出て
始めに
三人乗りました
白玉楼で
一人降りて
半人だけ
乗りました
八雲さんちで
二人降りて
結局乗客合計何人だ?
答えは
答えはゼロ
人ゼロ
人
なぜならなぜならそれは
幻想郷にバス
無い☆
山落ち
意味など
無いわ
キャラクター
立てばいいのよ
元気があればなんでも @・A・H!!
くるくる
時計の
針 ぐるぐる
頭回る
だってつぶら
目玉 二つしかないのに
三本の
針なんて ちんぷんかん
次々
問題出る まだまだ
授業続く
凍る
部屋の
中
ひんやりとした
温度も
時間も
気にせず
_
人人人人人人人人人人人人人人人_
> ゆっHりしていってね!!! <
 ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^ ̄
T ̄ ̄\ ン ̄ ̄´ ア
〈 cl¬/フ |
ゝ ー  ̄ ̄ ` ‐ 〉
/ ` く
/ ! ! ; i 、 ヽ
| ハ ,ハ /!. /;、 '; i |
丿 !,`メ ∨ .i// ヽ ,ハ! 〈
´1,ハ(ヒ_] ヒ_ン ),レi ! |
トレ"" ,___, "" / i I i |
丿| l|、 ヽ _ン :' ,' .l レ'i (
V| レヽ、 ! .ハ.h .I ノ ヽ
レ/X ` ー-─ ´レ' レノ レヽノ ヽノ
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
だからバカじゃないって
言ってるでしょ!
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
いい
加減にしないと
冷凍するわよ!
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
そして
粉々になって
死ねばいいのよ!
バーカバーカ バーカバーカ
てれってれってれってれってってっ
てってってってれ
霊夢んとこの
百万円の
壷を
誰かが
割っちゃった(キャー!)
永遠亭のえーりん が
弁償しに
来ましたよ
知らんぷりのイタズラてゐ
結局賠償金額いくら?
答えは
答えはゼロ
円ゼロ
円
なぜならなぜならそれは
そんな
壷あるわけない☆
常識 超えたところに
世界の
真理がある
秘密の
数字 目指して @・A・H!!
ヘラヘラ ニヤけながら
ゲラゲラ
笑いながら
うっざー!
因幡ウサギ
可愛げもないのに
新参の
厨どもは ホイ☆ホイ☆ホイ
再生百万回
もれなく
愚民なんて
どういうことなのよ
どっちらかって
言うなら
サーバー
管理も お
疲れさんってとこね
わかった!アタイがあまりにも
天才だから
嫉妬してるんでしょ
ほんと、しょうがないわね
せっかくだからアタイの
天才の
秘訣を
ちょっとだけ
教えてあげてもいいわよ
あらゆるあらゆるあらゆるあらゆるあらゆるあらゆる
英知を
集めて
集めて
集めて
集めて
束ねても
アタイのアタイのアタイのアタイのアタイのアタイの
丈夫な
頭に
頭に
頭に
頭に かなわない
朝飯朝飯朝飯朝飯朝飯朝飯 食べたら
赤子の
赤子の
赤子の
赤子の
手を
捻る
アタイはアタイはアタイはアタイはアタイはアタイは カンペキ
いわゆるいわゆるいわゆるいわゆる パーフェクト
ひゃ〜くおくちょうまんバッチリ☆
山落ち
意味など
無いわ
キャラクター
立てばいいのよ
元気があればなんでも @・A・H!!
くるくる
時計の
針 ぐるぐる
頭回る
だってつぶら
目玉 二つしかないのに
三本の
針なんて ちんぷんかん
次々
問題出る まだまだ
授業続く
凍る
部屋の
中
ひんやりとした
温度も
時間も
気にせず
ゆっくりしていってね!
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
バーカバ−カ!
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
バーカバ−カ!
バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ
もうバカでいいわよ!
知らない!
バーカバーカ バーカバーカ
てれってれってれってれってってっ
てってってってれ
Some lines in the translation reflect the traits of Cirno. You're talking about a character who can't even spell her name right...
[1] Do the same thing with "Lucy in the Sky with Diamonds" and you'll see.
[2] Abbreviation for 'yaoi'.
[3] Reference to Antonio Inoki's quote, 'genki ga areba nandemo dekiru' ("Anything's possible if you're in top-shape"), and also his trademark call, 'ichi! ni! san! daaaaa!' (1! 2! 3! DAAA!)
[4] This is ultimately down to the reason that Reimu is poor and so couldn't have owned such an expensive vase. It's not mentioned in the lyrics but is well-known in Touhou canon.
[5] These two stanzas are a response to IOSYS' former work Kanbu de Tomatte Sugu Tokeru ~Kyouki no Udongein, featuring Reisen Udongein Inaba (as the "Inaba rabbit"), which had over a million views on Nico Nico Douga at the time. (Ironically, as of now the viewcount of this song on NND is double that of the songs it is dissing (the one above as well as Oyome ni Shinasai! and Nusunde Ikimashita).
Transliterated by Rei
Translated by AzureDark
http://azuredark.tumblr.com
See an error in these lyrics? Let us know here!